Inklingo

Come si dice "dolorante" in spagnolo

La parola spagnola più comune perdoloranteè dolorosousare "doloroso" quando ci si riferisce a una parte del corpo o a una ferita che provoca attivamente dolore fisico..

Italian → spagnolo

doloroso

doh-loh-ROH-soh/do.loˈɾo.so/

aggettivoA2generale
Usare "doloroso" quando ci si riferisce a una parte del corpo o a una ferita che provoca attivamente dolore fisico.
Un bambino piccolo seduto e che si tiene il ginocchio, che presenta un piccolo graffio e gli sta causando disagio.

Esempi

La herida en mi rodilla es muy dolorosa.

La ferita al mio ginocchio è molto dolorosa.

Necesitas una operación, pero no será dolorosa.

Hai bisogno di un'operazione, ma non sarà dolorosa.

Accordo dell'Aggettivo

Essendo un aggettivo, 'doloroso' deve cambiare la desinenza per concordare con il sostantivo che descrive: usa -a per i nomi femminili (una operación dolorosa) e -os/-as per i nomi plurali (los recuerdos dolorosos). Questo è simile all'italiano (doloroso/a, dolorosi/e).

irritado

/ee-rree-TAH-doh//iriˈtaðo/

aggettivoA2generale
Si usa "irritado" per descrivere una parte del corpo che appare arrossata, infiammata o che provoca un fastidio superficiale, spesso a causa di agenti esterni.
Un primo piano di un gomito con pelle rossa e infiammata.

Esempi

Tengo los ojos irritados por el cloro de la piscina.

I miei occhi sono irritati a causa del cloro della piscina.

Su piel está muy irritada después de estar al sol.

La sua pelle è molto dolente dopo essere stata al sole.

Si tienes el brazo irritado, no te rasques.

Se il tuo braccio è irritato, non grattarlo.

Uso di 'Estar' per gli stati

Poiché l'irritazione fisica è solitamente temporanea, usa sempre il verbo 'estar' (essere) invece di 'ser'. In italiano, useremmo 'essere' in entrambi i casi ('la pelle è irritata', 'sono irritato'), ma in spagnolo la distinzione è fondamentale.

Accordo con il Sostantivo

La desinenza della parola cambia per accordarsi con ciò che è irritato: 'el ojo irritado' (maschile singolare), 'la piel irritada' (femminile singolare), 'los ojos irritados' (maschile plurale). In italiano, l'aggettivo concorda in genere e numero: 'l'occhio irritato', 'la pelle irritata', 'gli occhi irritati'.

La trappola del 'Ser'

Errore:Soy irritado.

Correzione: Estoy irritato. Usa 'estar' perché l'irritazione fisica non è un tratto di personalità permanente. In italiano diremmo semplicemente 'Sono irritato', ma in spagnolo è cruciale usare 'estar'.

molido

/mo-LEE-doh//moˈliðo/

aggettivoB1informale
Utilizzare "molido" in un contesto informale per indicare una sensazione di estrema stanchezza o indolenzimento muscolare generalizzato dopo uno sforzo fisico.
Un escursionista stanco seduto su una roccia con la testa tra le mani e uno zaino a terra.

Esempi

Después de correr el maratón, terminé molido.

Dopo aver corso la maratona, sono finito esausto.

Estoy molida de tanto trabajar en el jardín.

Sono sfinito da tutto questo lavoro in giardino.

Me siento molido; creo que me voy a dormir temprano.

Mi sento distrutto; penso che andrò a dormire presto.

Uso di 'Estar' per Stati Temporanei

Poiché essere esausti è uno stato o una sensazione temporanea, usa sempre 'estar' (essere) con 'molido'.

Verbo 'Essere' Sbagliato

Errore:Soy molido.

Correzione: Estoy molido. Usa 'estar' perché la stanchezza è una condizione, non un tratto di personalità permanente.

resentido

/reh-sen-TEE-doh//resenˈtiðo/

aggettivoB2generale
Impiegare "resentido" per una parte del corpo che rimane sensibile o dolorante in modo persistente dopo un infortunio, anche se l'infortunio iniziale è guarito.
Una persona che tiene delicatamente il gomito fasciato con un'espressione di leggero dolore.

Esempi

Tengo la rodilla resentida después del partido de ayer.

Il mio ginocchio è dolorante/sensibile dopo la partita di ieri.

La economía del país quedó resentida tras la crisis.

L'economia del paese è rimasta indebolita dopo la crisi.

Aún tengo la espalda un poco resentida.

La mia schiena è ancora un po' indolenzita/sensibile.

Accordo di genere

Ricorda che se stai parlando di 'la rodilla' (il ginocchio), la parola diventa 'resentida'. Se parli di 'el tobillo' (la caviglia), rimane 'resentido'. In italiano, l'aggettivo concorda con il nome a cui si riferisce: 'il ginocchio è dolorante', 'la caviglia è dolorante'.

Confusione tra dolore acuto e sensibilità residua

Molti studenti confondono "doloroso" con "resentido". Ricorda: "doloroso" descrive un dolore attuale e acuto, mentre "resentido" si riferisce a una sensibilità persistente o a un fastidio che rimane dopo un infortunio o uno sforzo.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.