Come si dice "distrutto" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “distrutto” è “destruido” — usato come participio passato del verbo 'destruir' per indicare un'azione completata di distruzione, spesso dopo l'ausiliare 'haber'..
destruido
des-TRU-ee-doh/desˈtɾwiðo/

Esempi
Hemos destruido todos los documentos antiguos.
Abbiamo distrutto tutti i vecchi documenti.
El castillo medieval quedó completamente destruido por el incendio.
Il castello medievale è rimasto completamente distrutto dall'incendio.
Después de la derrota, el equipo se sintió moralmente destruido.
Dopo la sconfitta, la squadra si è sentita moralmente distrutta (rovinata).
¿Quién ha destruido mi pastel de cumpleaños?
Chi ha distrutto la mia torta di compleanno?
Accordo dell'Aggettivo
Come aggettivo, 'destruido' deve cambiare la desinenza per concordare con ciò che descrive in genere (maschile/femminile) e numero (singolare/plurale): 'la ciudad destruida', 'los coches destruidos'.
Forma Fissa con 'Haber'
Quando usato per formare i tempi composti (come 'he destruido', 'has destruido'), il participio non cambia mai. Rimane sempre 'destruido', indipendentemente dal soggetto o dall'oggetto.
Dimenticare il Cambiamento di Genere
Errore: “La casa está destruido.”
Correzione: La casa está destruida. (Poiché 'casa' è femminile, l'aggettivo deve essere femminile.)
Cambiare il Participio con 'Haber'
Errore: “Ellos han destruidos las cajas.”
Correzione: Ellos han destruido las cajas. (Il participio 'destruido' rimane maschile singolare quando usato con 'haber', a differenza dell'italiano dove si accorda con il complemento oggetto.)
destrozado
des-tro-ZAH-doh/des.tɾoˈθa.ðo/

Esempi
El terremoto dejó el puente destrozado.
Il terremoto ha lasciato il ponte distrutto.
Encontraron la bicicleta destrozada en el bosque.
Hanno trovato la bicicletta sfasciata nel bosco.
Deve Concordare
Dato che 'destrozado' funge da aggettivo, deve concordare in genere e numero con il nome a cui si riferisce. Ad esempio: 'la pared destrozada' (il muro distrutto) o 'los coches destrozados' (le macchine distrutte). In italiano, questo è simile all'uso degli aggettivi italiani.
Uso di 'Ser'
Errore: “La casa es destrozada.”
Correzione: Usare 'estar' (La casa está destrozada) perché 'destrozado' descrive uno stato o una condizione temporanea risultante da un'azione, non una caratteristica permanente. Questo è analogo all'uso di 'essere' vs 'stare' in italiano per stati temporanei.
arruinado
/ah-rwee-NAH-doh//ar.rwiˈna.ðo/

Esempi
Después de la inversión fallida, se quedó arruinado.
Dopo l'investimento fallito, è rimasto al verde.
Su reputación está arruinada por el escándalo.
La sua reputazione è rovinata dallo scandalo.
El incendio dejó la casa completamente arruinada.
L'incendio ha lasciato la casa completamente distrutta.
L'accordo è Cruciale
Dato che 'arruinado' è un aggettivo, assicurati che concordi con ciò che descrive sia per genere (maschile/femminile) che per numero (singolare/plurale): 'arruinado', 'arruinada', 'arruinados', 'arruinadas'.
Usare SER vs. ESTAR
Si usa quasi sempre 'estar' (essere) con 'arruinado' perché descrive la condizione o lo stato attuale di qualcuno o qualcosa, non una qualità intrinseca. In italiano, useremmo 'essere' in entrambi i casi, ma in spagnolo 'estar' indica lo stato temporaneo o il risultato di un'azione.
Dimenticare l'accordo di genere
Errore: “La empresa está arruinado.”
Correzione: La empresa está arruinada. (Poiché 'empresa' è femminile, anche l'aggettivo deve essere femminile, proprio come in italiano: 'L'azienda è rovinata').
arruinó
Esempi
El huracán arruinó todas las cosechas en la costa.
L'uragano ha rovinato tutti i raccolti sulla costa.
pedazos
peh-DAH-sos/peˈða.θos/

Esempi
Después de correr la maratón, estaba hecho pedazos.
Dopo aver corso la maratona, ero totalmente esausto/distrutto.
La crítica hizo pedazos su nueva novela.
La recensione ha fatto a pezzi il suo nuovo romanzo (l'ha distrutto completamente).
Me sentí hecha pedazos cuando se fue.
Mi sono sentito distrutto/a pezzi quando se n'è andato.
Uso di 'Hecho'
Nella frase comune 'estar hecho pedazos', nota che 'hecho' (fatto) deve concordare con il genere di chi parla ('hecho' per maschile, 'hecha' per femminile), anche se 'pedazos' è maschile plurale. Questo è diverso dall'italiano dove 'essere a pezzi' è invariabile rispetto al genere del soggetto.
Distinguere tra 'destruido' e 'destrozado'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



