Come si dice "a pezzi" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “a pezzi” è “pedazos” — si usa per descrivere uno stato di esaurimento fisico o emotivo estremo, come se si fosse 'a pezzi' dopo uno sforzo intenso..
pedazos
peh-DAH-sos/peˈða.θos/

Esempi
Después de correr la maratón, estaba hecho pedazos.
Dopo aver corso la maratona, ero totalmente esausto/distrutto.
La crítica hizo pedazos su nueva novela.
La recensione ha fatto a pezzi il suo nuovo romanzo (l'ha distrutto completamente).
Me sentí hecha pedazos cuando se fue.
Mi sono sentito distrutto/a pezzi quando se n'è andato.
Uso di 'Hecho'
Nella frase comune 'estar hecho pedazos', nota che 'hecho' (fatto) deve concordare con il genere di chi parla ('hecho' per maschile, 'hecha' per femminile), anche se 'pedazos' è maschile plurale. Questo è diverso dall'italiano dove 'essere a pezzi' è invariabile rispetto al genere del soggetto.
destrozado
des-tro-ZAH-doh/des.tɾoˈθa.ðo/

Esempi
Estaba destrozado después de perder el partido final.
Era devastato dopo aver perso la partita finale.
Llegué a casa totalmente destrozada tras doce horas de trabajo.
Sono arrivato a casa totalmente distrutto (esausto) dopo dodici ore di lavoro.
tirado
tee-RAH-doh/tiˈɾa.ðo/

Esempi
Después de trabajar doce horas, llegué a casa tirado.
Dopo aver lavorato dodici ore, sono arrivato a casa esausto.
Ella estaba tirada de la tristeza por las malas noticias.
Era spossata dalla tristezza a causa delle brutte notizie.
Uso Figurato
Questo significato è figurato; significa che sei 'gettato a terra' dalla stanchezza. Sottolinea una completa mancanza di energia. In italiano, 'essere a pezzi' o 'essere distrutto' catturano bene questa intensità.
Confusione tra "pedazos" e "tirado"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


