Come si dice "esausto" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “esausto” è “agotado” — usato per esprimere una stanchezza fisica o mentale profonda, spesso come risultato di un'attività prolungata o intensa.
agotado
ah-goh-TAH-doha.ɣoˈta.ðo

Esempi
Llegué a casa después del trabajo y estaba completamente agotado.
Sono arrivato a casa dopo il lavoro ed ero completamente esausto.
Mi madre se siente agotada de tanto cuidar a los niños.
Mia madre si sente spossata dopo essersi presa cura così tanto dei bambini.
Accordo dell'Aggettivo
'Agotado' è un aggettivo, quindi deve cambiare la sua desinenza per concordare con la persona o la cosa che descrive: 'agotado' (maschile singolare), 'agotada' (femminile singolare), 'agotados' (maschile plurale), 'agotadas' (femminile plurale). Questo è simile all'italiano (es. stanco/stanca).
Usare 'Ser' invece di 'Estar'
Errore: “Soy agotado.”
Correzione: Usa 'Estoy agotado.' perché l'essere esausti è uno stato o una condizione temporanea, che richiede il verbo 'estar' (l'equivalente spagnolo di 'stare' in questo contesto).
exhausto
ex-OWS-toheɡˈsawsto

Esempi
Después de trabajar doce horas, me siento exhausto.
Dopo aver lavorato dodici ore, mi sento esausto.
Los corredores llegaron exhaustos a la meta.
I corridori sono arrivati al traguardo stremati.
Las reservas de petróleo están casi exhaustas.
Le riserve di petrolio sono quasi esaurite.
Uso con 'estar'
Usa sempre questo aggettivo con 'estar' perché descrive una sensazione o uno stato temporaneo, non un tratto di personalità permanente. In italiano useremmo 'essere' in questo caso.
Concordanza di genere
Questo aggettivo cambia desinenza. Usa 'exhausto' per un uomo, 'exhausta' per una donna, e 'exhaustos' o 'exhaustas' per gruppi. In italiano, l'aggettivo 'esausto' si accorda in genere e numero con il nome a cui si riferisce (esausto/esausta/esausti/esauste).
Exhausto vs. Cansado
Errore: “Usare 'cansado' quando in realtà si è a 0% di energia.”
Correzione: Usa 'exhausto' quando non hai più energia. 'Cansado' è semplicemente 'stanco'.
Verbo sbagliato ('To Be')
Errore: “Soy exhausto.”
Correzione: Estoy exhausto. Usare 'soy' implicherebbe che essere esausti sia la tua identità permanente, il che non ha senso! In italiano, diremmo 'Sono esausto', usando il verbo 'essere', che in spagnolo corrisponde a 'ser' o 'estar' a seconda del contesto. Qui, per uno stato temporaneo, si usa 'estar'.
rendido
ren-DEE-dohrenˈdi.ðo

Esempi
Después de correr diez kilómetros, estoy rendido.
Dopo aver corso dieci chilometri, sono esausto.
Llegó a casa rendido de tanto trabajar.
Arrivò a casa sfinito da tanto lavorare.
Los niños cayeron rendidos después de la fiesta.
I bambini crollarono esausti dopo la festa.
Uso con 'essere'
Si usa sempre 'estar' (stato temporaneo) piuttosto che 'ser' (caratteristica permanente) perché l'esaurimento è qualcosa che si prova in questo momento, non chi si è per sempre. In italiano, useremmo 'essere' in entrambi i casi, ma la sfumatura di temporaneità è resa meglio da 'estar' in spagnolo.
Accordo del suffisso
Poiché funziona come un aggettivo, ricorda di cambiare l'ultima lettera: 'rendido' per un uomo, 'rendida' per una donna, e 'rendidos/as' per gruppi. In italiano, l'aggettivo concorda in genere e numero con il sostantivo a cui si riferisce (es. esausto/esausta/esausti/esauste).
La trappola del 'Ser'
Errore: “Soy rendido.”
Correzione: Estoy rendido. Stai descrivendo una sensazione attuale, quindi 'estar' è la versione corretta di 'essere' per indicare uno stato temporaneo.
fundido
foon-DEE-dohfunˈdiðo

Esempi
Después de trabajar doce horas, estoy fundido.
Dopo aver lavorato dodici ore, sono distrutto.
No puedo salir esta noche, me quedé fundida en el sofá.
Non posso uscire stasera, sono completamente svuotato sul divano.
El entrenamiento de hoy nos dejó fundidos a todos.
L'allenamento di oggi ci ha lasciato tutti esausti.
Uso con 'Estar'
Usa sempre il verbo 'estar' (essere) con questo significato, perché l'esaurimento è uno stato temporaneo, non un tratto di personalità permanente.
Fundido vs. Cansado
Errore: “Usare 'fundido' in una riunione formale.”
Correzione: Attieniti a 'cansado' o 'agotado' in contesti formali. 'Fundido' è molto informale, come dire che sei 'fritto'.
aplastado
ah-plahs-TAH-dohaplasˈtaðo

Esempi
Después de trabajar doce horas, me siento aplastado.
Dopo aver lavorato dodici ore, mi sento esausto/schiacciato.
El equipo volvió aplastado tras la derrota.
La squadra è tornata sconfitta dopo la partita.
Estoy aplastado por tantas deudas.
Sono sopraffatto da così tanti debiti.
Stato emotivo
Quando si usa questo aggettivo per i sentimenti, segue quasi sempre il verbo 'sentirse' (sentirsi) o 'estar' (stare/essere). In italiano, useremmo 'sentirsi' o 'essere' seguito dall'aggettivo appropriato (es. 'mi sento sopraffatto', 'sono sconfitto').
Cott Cott ('Crush' romantico)
Errore: “Dire 'Tengo un aplastado' per intendere che si ha una cotta romantica. In italiano, 'schiacciato' non viene mai usato per indicare una cotta romantica.”
Correzione: In spagnolo, 'aplastado' non viene mai usato per il romanticismo. Usa 'mi piace' o 'sono preso/a da qualcuno' invece.
derrotado
deh-rroh-TAH-dohde.roˈta.ðo

Esempi
Se sentía derrotado por tantos problemas personales.
Si sentiva schiacciato da tanti problemi personali.
Llegó a casa derrotado después de doce horas de trabajo.
È arrivato a casa esausto dopo dodici ore di lavoro.
Uso con il Verbo 'Estar'
Quando si parla di un sentimento o di uno stato d'animo temporaneo, usa questa parola con il verbo 'estar' (essere) o 'sentirse' (sentirsi).
Non solo per le guerre
Errore: “Usare 'stanco' per tutto.”
Correzione: Usa 'derrotado' quando vuoi suonare più drammatico o descrivere un livello più profondo di essere esausto.
llevado
yeh-VAH-dohʎeˈβa.ðo

Esempi
Los trabajadores estaban muy llevados después de la jornada extra.
I lavoratori erano molto sfiniti/esausti dopo il turno extra.
Me siento tan llevado por el estrés de los exámenes.
Mi sento così sopraffatto dallo stress degli esami.
Usare 'Estar' per gli Stati
Questo significato usa sempre il verbo estar perché descrive uno stato fisico o emotivo temporaneo: 'Estoy llevado' (Sono esausto). Simile all'italiano 'essere stanco morto'.
matado
mah-TAH-dohmaˈtaðo

Esempi
Llegué a casa matado después del turno de diez horas.
Sono arrivato a casa esausto dopo il turno di dieci ore.
Mi hermana está matada con los exámenes finales; no ha dormido bien.
Mia sorella è spossata per gli esami finali; non ha dormito bene.
Maschile vs. Femminile
Dato che questo è un aggettivo, assicurati che concordi con la persona che stai descrivendo: 'Estoy matado' (se maschio) o 'Estoy matada' (se femmina). In italiano, useresti 'Sono esausto' o 'Sono esausta'.
Usare 'ser' invece di 'estar'
Errore: “Soy matado.”
Correzione: Estoy matado. Si usa 'estar' perché l'esaurimento è uno stato temporaneo, non una caratteristica permanente, proprio come in italiano ('Sono stanco' vs 'Sono una persona stanca').
molido
mo-LEE-dohmoˈliðo

Esempi
Después de correr el maratón, terminé molido.
Dopo aver corso la maratona, sono finito esausto.
Estoy molida de tanto trabajar en el jardín.
Sono sfinito da tutto questo lavoro in giardino.
Me siento molido; creo que me voy a dormir temprano.
Mi sento distrutto; penso che andrò a dormire presto.
Uso di 'Estar' per Stati Temporanei
Poiché essere esausti è uno stato o una sensazione temporanea, usa sempre 'estar' (essere) con 'molido'.
Verbo 'Essere' Sbagliato
Errore: “Soy molido.”
Correzione: Estoy molido. Usa 'estar' perché la stanchezza è una condizione, non un tratto di personalità permanente.
pedazos
peh-DAH-sospeˈða.θos

Esempi
Después de correr la maratón, estaba hecho pedazos.
Dopo aver corso la maratona, ero totalmente esausto/distrutto.
La crítica hizo pedazos su nueva novela.
La recensione ha fatto a pezzi il suo nuovo romanzo (l'ha distrutto completamente).
Me sentí hecha pedazos cuando se fue.
Mi sono sentito distrutto/a pezzi quando se n'è andato.
Uso di 'Hecho'
Nella frase comune 'estar hecho pedazos', nota che 'hecho' (fatto) deve concordare con il genere di chi parla ('hecho' per maschile, 'hecha' per femminile), anche se 'pedazos' è maschile plurale. Questo è diverso dall'italiano dove 'essere a pezzi' è invariabile rispetto al genere del soggetto.
terminado
ter-mee-NAH-dohteɾ.miˈna.ðo

Esempi
Después de trabajar 12 horas, estoy terminado.
Dopo aver lavorato 12 ore, sono esausto.
Este coche está terminado, no creo que arranque.
Questa macchina è finita, non credo che partirà.
Las chicas llegaron terminadas del viaje.
Le ragazze sono arrivate sfiancate dal viaggio.
Descrivere uno Stato dell'Essere
Proprio come quando significa 'finito', questo significato usa il verbo 'estar' perché essere esausti è uno stato temporaneo. 'Estoy terminado' (Sono esausto). In italiano, useremmo 'essere' (Sono esausto).
tirado
tee-RAH-dohtiˈɾa.ðo

Esempi
Después de trabajar doce horas, llegué a casa tirado.
Dopo aver lavorato dodici ore, sono arrivato a casa esausto.
Ella estaba tirada de la tristeza por las malas noticias.
Era spossata dalla tristezza a causa delle brutte notizie.
Uso Figurato
Questo significato è figurato; significa che sei 'gettato a terra' dalla stanchezza. Sottolinea una completa mancanza di energia. In italiano, 'essere a pezzi' o 'essere distrutto' catturano bene questa intensità.
frito
FREE-tohˈfɾito

Esempi
Después de correr la maratón, estoy completamente frito.
Dopo aver corso la maratona, sono completamente esausto.
Si llegas tarde al aeropuerto, estás frito, pierdes el vuelo.
Se arrivi tardi in aeroporto, sei finito; perderai il volo.
Usato con 'Estar'
Questo significato figurato usa quasi sempre il verbo 'estar' (essere temporaneamente) perché descrive uno stato temporaneo di stanchezza o di essere nei guai. In italiano useremmo 'essere' (es. 'sono fritto').
aniquilar
ah-nee-kee-lahranikiˈlaɾ

Esempi
El Real Madrid aniquiló al rival con cinco goles.
Il Real Madrid ha schiacciato il suo rivale con cinque gol.
Ese examen me dejó aniquilado.
Quell'esame mi ha lasciato completamente esausto.
Su crítica lo aniquiló emocionalmente.
La sua critica lo ha distrutto emotivamente.
Uso del Participio Passato
Quando dici 'Sono esausto', usi 'Estoy aniquilado'. La parola cambia in 'aniquilada' se sei donna. Questo è simile all'italiano, dove il participio passato concorda in genere e numero (es. 'Sono esausto/esausta').
Concordanza Soggetto-Verbo
Errore: “Nosotros aniquiló al otro equipo.”
Correzione: Nosotros aniquilamos al otro equipo. Assicurati che la desinenza del verbo corrisponda a 'noi' (nosotros). In italiano, la concordanza è simile: 'Noi abbiamo annientato/schiacciato l'altra squadra'.
tostado
tos-TAH-dohtosˈtaðo

Esempi
Ese tío está un poco tostado, dice cosas sin sentido.
Quel tipo è un po' pazzo; dice cose senza senso.
Después de estudiar diez horas, tengo el cerebro tostado.
Dopo aver studiato per dieci ore, il mio cervello è fritto/esausto.
Mira sus ojos, parece que va un poco tostado.
Guarda i suoi occhi; sembra un po' fatto.
Attenzione a 'agotado' vs 'exhausto'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.














