Come si dice "esausto" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “esausto” è “agotado” — usalo quando ti senti fisicamente o mentalmente molto stanco, specialmente dopo uno sforzo prolungato o un'intensa attività lavorativa o fisica..
agotado
ah-goh-TAH-doh/a.ɣoˈta.ðo/

Esempi
Llegué a casa después del trabajo y estaba completamente agotado.
Sono arrivato a casa dopo il lavoro ed ero completamente esausto.
Mi madre se siente agotada de tanto cuidar a los niños.
Mia madre si sente spossata dopo essersi presa cura così tanto dei bambini.
Accordo dell'Aggettivo
'Agotado' è un aggettivo, quindi deve cambiare la sua desinenza per concordare con la persona o la cosa che descrive: 'agotado' (maschile singolare), 'agotada' (femminile singolare), 'agotados' (maschile plurale), 'agotadas' (femminile plurale). Questo è simile all'italiano (es. stanco/stanca).
Usare 'Ser' invece di 'Estar'
Errore: “Soy agotado.”
Correzione: Usa 'Estoy agotado.' perché l'essere esausti è uno stato o una condizione temporanea, che richiede il verbo 'estar' (l'equivalente spagnolo di 'stare' in questo contesto).
frito
FREE-toh/ˈfɾito/

Esempi
Después de correr la maratón, estoy completamente frito.
Dopo aver corso la maratona, sono completamente esausto.
Si llegas tarde al aeropuerto, estás frito, pierdes el vuelo.
Se arrivi tardi in aeroporto, sei finito; perderai il volo.
Usato con 'Estar'
Questo significato figurato usa quasi sempre il verbo 'estar' (essere temporaneamente) perché descrive uno stato temporaneo di stanchezza o di essere nei guai. In italiano useremmo 'essere' (es. 'sono fritto').
llevado
/yeh-VAH-doh//ʎeˈβa.ðo/

Esempi
Los trabajadores estaban muy llevados después de la jornada extra.
I lavoratori erano molto sfiniti/esausti dopo il turno extra.
Me siento tan llevado por el estrés de los exámenes.
Mi sento così sopraffatto dallo stress degli esami.
Usare 'Estar' per gli Stati
Questo significato usa sempre il verbo estar perché descrive uno stato fisico o emotivo temporaneo: 'Estoy llevado' (Sono esausto). Simile all'italiano 'essere stanco morto'.
matado
mah-TAH-doh/maˈtaðo/

Esempi
Llegué a casa matado después del turno de diez horas.
Sono arrivato a casa esausto dopo il turno di dieci ore.
Mi hermana está matada con los exámenes finales; no ha dormido bien.
Mia sorella è spossata per gli esami finali; non ha dormito bene.
Maschile vs. Femminile
Dato che questo è un aggettivo, assicurati che concordi con la persona che stai descrivendo: 'Estoy matado' (se maschio) o 'Estoy matada' (se femmina). In italiano, useresti 'Sono esausto' o 'Sono esausta'.
Usare 'ser' invece di 'estar'
Errore: “Soy matado.”
Correzione: Estoy matado. Si usa 'estar' perché l'esaurimento è uno stato temporaneo, non una caratteristica permanente, proprio come in italiano ('Sono stanco' vs 'Sono una persona stanca').
terminado
/ter-mee-NAH-doh//teɾ.miˈna.ðo/

Esempi
Después de trabajar 12 horas, estoy terminado.
Dopo aver lavorato 12 ore, sono esausto.
Este coche está terminado, no creo que arranque.
Questa macchina è finita, non credo che partirà.
Las chicas llegaron terminadas del viaje.
Le ragazze sono arrivate sfiancate dal viaggio.
Descrivere uno Stato dell'Essere
Proprio come quando significa 'finito', questo significato usa il verbo 'estar' perché essere esausti è uno stato temporaneo. 'Estoy terminado' (Sono esausto). In italiano, useremmo 'essere' (Sono esausto).
tirado
tee-RAH-doh/tiˈɾa.ðo/

Esempi
Después de trabajar doce horas, llegué a casa tirado.
Dopo aver lavorato dodici ore, sono arrivato a casa esausto.
Ella estaba tirada de la tristeza por las malas noticias.
Era spossata dalla tristezza a causa delle brutte notizie.
Uso Figurato
Questo significato è figurato; significa che sei 'gettato a terra' dalla stanchezza. Sottolinea una completa mancanza di energia. In italiano, 'essere a pezzi' o 'essere distrutto' catturano bene questa intensità.
derrotado
/deh-rroh-TAH-doh//de.roˈta.ðo/

Esempi
Se sentía derrotado por tantos problemas personales.
Si sentiva schiacciato da tanti problemi personali.
Llegó a casa derrotado después de doce horas de trabajo.
È arrivato a casa esausto dopo dodici ore di lavoro.
Uso con il Verbo 'Estar'
Quando si parla di un sentimento o di uno stato d'animo temporaneo, usa questa parola con il verbo 'estar' (essere) o 'sentirse' (sentirsi).
Non solo per le guerre
Errore: “Usare 'stanco' per tutto.”
Correzione: Usa 'derrotado' quando vuoi suonare più drammatico o descrivere un livello più profondo di essere esausto.
pedazos
peh-DAH-sos/peˈða.θos/

Esempi
Después de correr la maratón, estaba hecho pedazos.
Dopo aver corso la maratona, ero totalmente esausto/distrutto.
La crítica hizo pedazos su nueva novela.
La recensione ha fatto a pezzi il suo nuovo romanzo (l'ha distrutto completamente).
Me sentí hecha pedazos cuando se fue.
Mi sono sentito distrutto/a pezzi quando se n'è andato.
Uso di 'Hecho'
Nella frase comune 'estar hecho pedazos', nota che 'hecho' (fatto) deve concordare con il genere di chi parla ('hecho' per maschile, 'hecha' per femminile), anche se 'pedazos' è maschile plurale. Questo è diverso dall'italiano dove 'essere a pezzi' è invariabile rispetto al genere del soggetto.
Attenzione all'uso informale!
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.







