Inklingo

Come si dice "schiacciato" in spagnolo

Italian → spagnolo

apretado

ah-preh-TAH-doh/a.pɾe.ˈta.ðo/

aggettivoA2generale
Usa 'apretado' quando 'schiacciato' si riferisce a qualcosa che è troppo stretto, che preme o comprime, come vestiti o scarpe.
Una persona che indossa una maglietta chiaramente troppo piccola, con il tessuto teso sul petto.

Esempi

Estos zapatos me quedan muy apretados.

Queste scarpe mi stanno molto strette.

El metro iba tan apretado que no podía moverme.

La metropolitana era così affollata che non riuscivo a muovermi.

Accordo con il Sostantivo

Questa parola deve concordare con ciò che stai descrivendo. Usa 'apretado' per elementi maschili (el zapato) e 'apretada' per elementi femminili (la camisa). In italiano, l'aggettivo di solito segue il sostantivo (es. 'scarpe strette').

Stretto vs. Stretto (Larghezza)

Errore:Usare 'estrecho' per descrivere scarpe piccole o vestiti che stringono.

Correzione: Usa 'apretado' per le cose che senti che ti stringono sul corpo; 'estrecho' (o 'stretto' in italiano, ma in un contesto di spazio) significa che uno spazio è fisicamente angusto (come un corridoio).

derrotado

/deh-rroh-TAH-doh//de.roˈta.ðo/

aggettivoB1generale
Usa 'derrotado' quando 'schiacciato' descrive uno stato emotivo di sconfitta, sopraffazione o mancanza di speranza di fronte alle difficoltà.
Una piccola persona seduta su una panchina sotto una singola nuvola di pioggia, con aria molto triste.

Esempi

Se sentía derrotado por tantos problemas personales.

Si sentiva schiacciato da tanti problemi personali.

Llegó a casa derrotado después de doce horas de trabajo.

È arrivato a casa esausto dopo dodici ore di lavoro.

Uso con il Verbo 'Estar'

Quando si parla di un sentimento o di uno stato d'animo temporaneo, usa questa parola con il verbo 'estar' (essere) o 'sentirse' (sentirsi).

Non solo per le guerre

Errore:Usare 'stanco' per tutto.

Correzione: Usa 'derrotado' quando vuoi suonare più drammatico o descrivere un livello più profondo di essere esausto.

Confusione tra 'apretado' e 'derrotado'

La confusione più comune è usare 'apretado' per un senso emotivo, o 'derrotado' per un senso fisico di costrizione. Ricorda: 'apretado' si riferisce quasi sempre a una pressione fisica, mentre 'derrotado' a uno stato d'animo di sconfitta.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.