Come si dice "sconfitto" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “sconfitto” è “derrotado” — si usa per indicare la perdita di una competizione, battaglia o confronto militare, enfatizzando l'esito negativo.
derrotado
deh-rroh-TAH-dohde.roˈta.ðo

Esempi
El equipo local fue derrotado en la final del campeonato.
La squadra di casa è stata sconfitta nella finale del campionato.
El ejército enemigo fue derrotado en la batalla final.
L'esercito nemico fu sconfitto nella battaglia finale.
El campeón salió derrotado después de un partido muy difícil.
Il campione è uscito battuto dopo una partita molto difficile.
Accordo con il Soggetto
Dato che questa parola descrive una persona o una cosa, deve cambiare per concordare con essa. Usa 'derrotada' per il femminile singolare, 'derrotados' per il maschile plurale e 'derrotadas' per il femminile plurale.
vencido
ven-SEE-dohbenˈsiðo

Esempi
Tras el duro combate, el boxeador se sentía vencido.
Dopo il duro combattimento, il pugile si sentiva sconfitto.
El boxeador se sentía vencido después del nocaut.
Il pugile si sentiva sconfitto dopo il knockout.
Aunque la situación era difícil, no se dio por vencido.
Anche se la situazione era difficile, non si è dato per vinto (non si è dichiarato battuto).
L'accordo è fondamentale
Come aggettivo, 'vencido' deve cambiare la sua desinenza per concordare con la persona o la cosa che descrive: 'vencida' (f.), 'vencidos' (m. pl.), 'vencidas' (f. pl.). In italiano, questo è simile all'accordo di aggettivi come 'sconfitto/a/i/e'.
aplastado
ah-plahs-TAH-dohaplasˈtaðo

Esempi
Después de la mudanza, me siento completamente aplastado.
Dopo il trasloco, mi sento completamente distrutto/sconfitto.
Después de trabajar doce horas, me siento aplastado.
Dopo aver lavorato dodici ore, mi sento esausto/schiacciato.
El equipo volvió aplastado tras la derrota.
La squadra è tornata sconfitta dopo la partita.
Estoy aplastado por tantas deudas.
Sono sopraffatto da così tanti debiti.
Stato emotivo
Quando si usa questo aggettivo per i sentimenti, segue quasi sempre il verbo 'sentirse' (sentirsi) o 'estar' (stare/essere). In italiano, useremmo 'sentirsi' o 'essere' seguito dall'aggettivo appropriato (es. 'mi sento sopraffatto', 'sono sconfitto').
Cott Cott ('Crush' romantico)
Errore: “Dire 'Tengo un aplastado' per intendere che si ha una cotta romantica. In italiano, 'schiacciato' non viene mai usato per indicare una cotta romantica.”
Correzione: In spagnolo, 'aplastado' non viene mai usato per il romanticismo. Usa 'mi piace' o 'sono preso/a da qualcuno' invece.
rendido
ren-DEE-dohrenˈdi.ðo

Esempi
Ante la evidencia, el equipo contrario se dio por rendido.
Di fronte all'evidenza, la squadra avversaria si diede per vinta/sconfitta.
El enemigo se dio por rendido.
Il nemico si arrese.
No me daré por rendido hasta encontrar la solución.
Non mi arrenderò finché non troverò la soluzione.
El equipo se mostró rendido ante la superioridad del rival.
La squadra sembrava sconfitta di fronte alla superiorità dell'avversario.
Espressione fissa
L'espressione 'darse por rendido' è un blocco fisso che significa 'arrendersi' o 'ammettere la sconfitta'. Non tradurla parola per parola come 'darsi per sconfitto'.
Traduzione diretta di 'give up'
Errore: “Voy a dar arriba.”
Correzione: Me doy por rendido. Lo spagnolo usa questa espressione o il verbo 'rendirse' invece del verbo frasale inglese 'give up'. In italiano, useremmo 'arrendersi' o 'mollare'.
"Derrotado" vs "Vencido"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



