Come si dice "finito" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “finito” è “terminado” — usato principalmente per indicare che un compito, un lavoro o un oggetto è stato completato o è giunto al termine, simile all'italiano 'terminato'..
terminado
/ter-mee-NAH-doh//teɾ.miˈna.ðo/

Esempi
El proyecto está terminado.
Il progetto è terminato.
El trabajo ya está terminado.
Il lavoro è già finito.
Cuando llegué, la película ya había terminado.
Quando sono arrivato, il film era già finito.
Por fin, la casa está terminada.
Finalmente, la casa è completata.
Farlo Concordare
Quando usato come aggettivo per descrivere qualcosa, 'terminado' deve concordare con ciò che descrive. Usa 'terminada' per cose femminili (la tarea terminada), 'terminados' per cose maschili plurali (los trabajos terminados) e 'terminadas' per cose femminili plurali (las clases terminadas). Ricorda che in italiano gli aggettivi concordano in genere e numero con il nome a cui si riferiscono.
Usa 'Estar', non 'Ser'
Per dire che qualcosa è finito, userai quasi sempre il verbo 'estar'. Pensa a 'finito' come a uno stato o una condizione. Ad esempio, 'El informe está terminado' (Il rapporto è finito). In italiano, useremmo 'essere' (Il rapporto è finito), ma in spagnolo la distinzione tra stato temporaneo ('estar') e qualità permanente ('ser') è cruciale qui.
La Forma 'Avere Fatto'
'Terminado' si unisce al verbo 'haber' (he, has, ha, ecc.) per parlare di cose che sono successe. Questo è il tuo punto di riferimento per parlare di azioni passate completate, proprio come 'ho finito' in italiano.
Resta Sempre Uguale
Quando usi 'terminado' con 'haber', non cambia mai la sua desinenza. È sempre 'terminado', anche se stai parlando di qualcosa di femminile o plurale. Ad esempio, 'He terminado la tarea' e 'He terminado los proyectos'. Questo è diverso dall'italiano, dove useremmo 'Ho finito la lezione' e 'Abbiamo finito le lezioni' (il participio cambia con 'essere' ma non con 'avere' se il complemento oggetto è dopo, ma qui la regola spagnola è più rigida: resta sempre -o).
Descrivere uno Stato dell'Essere
Proprio come quando significa 'finito', questo significato usa il verbo 'estar' perché essere esausti è uno stato temporaneo. 'Estoy terminado' (Sono esausto). In italiano, useremmo 'essere' (Sono esausto).
Dimenticare di Cambiare la Desinenza
Errore: “La tarea está terminado.”
Correzione: La tarea está terminada. Poiché 'tarea' è una parola femminile, l'aggettivo 'terminado' deve cambiare in 'terminada' per concordare, proprio come in italiano 'la casa è finita'.
Cambiare la Desinenza con 'Haber'
Errore: “Ella ha terminada la carta.”
Correzione: Ella ha terminado la carta. Quando segue una forma di 'haber' (come 'ha'), il participio passato rimane sempre nella forma maschile singolare ('-o'), a differenza dell'italiano dove il participio passato con 'avere' concorda con il complemento oggetto se questo precede il verbo (es. 'La lettera che ha scritto' vs 'Ha scritto la lettera').
acabado
ah-kah-BAH-doh/a.kaˈβa.ðo/

Esempi
El informe está acabado y listo para entregar.
Il rapporto è finito e pronto per essere consegnato.
La tarea está acabada. ¡Por fin!
Il compito è finito. Finalmente!
¿Ya has visto el mural acabado?
Hai già visto il murale completato?
El libro quedó acabado el martes pasado.
Il libro è stato terminato martedì scorso.
L'accordo è fondamentale
Come tutti gli aggettivi spagnoli, 'acabado' deve concordare con la cosa che descrive sia per genere (maschile/femminile) che per numero (singolare/plurale). Ricorda di dire 'acabada' per sostantivi femminili come 'tarea'.
Uso con Estar
Questo stato emotivo o fisico usa sempre il verbo 'estar' (essere temporaneamente) perché descrive una condizione attuale, non una caratteristica permanente. In italiano useremmo 'essere' (sono finito).
Confondere Ser ed Estar
Errore: “El trabajo es acabado.”
Correzione: El trabajo está acabado.
terminó
tehr-mee-NOH/teɾmiˈno/

Esempi
La reunión terminó a las cinco.
La riunione è finita alle cinque.
Él terminó la cena a las ocho en punto.
Ha finito la cena esattamente alle otto in punto.
Usted terminó el informe justo antes de la fecha límite.
Lei ha completato la relazione appena prima della scadenza.
La máquina terminó su ciclo de lavado.
La macchina ha terminato il suo ciclo di lavaggio.
Tempo Passato Remoto (Pretérito Indefinido)
Questa forma 'terminó' è il passato remoto (preterite) ed è usata per azioni che sono iniziate e finite completamente in un momento specifico del passato, come 'Lui è finito alle 17:00'.
Usare il tempo passato sbagliato
Errore: “Él terminaba su tarea. (Usando l'imperfetto)”
Correzione: Él terminó su tarea. (Si usa il passato remoto/preterite 'terminó' quando l'azione è un evento singolo e completato nel passato, a differenza dell'imperfetto italiano che descrive azioni abituali o in corso nel passato.)
acabó
/ah-kah-BOH//akaˈβo/

Esempi
La película acabó antes de lo esperado.
Il film è finito prima del previsto.
La película ya acabó.
Il film è già finito.
Ella acabó su tarea a las diez.
Lei ha finito i compiti alle dieci.
El concierto acabó muy tarde.
Il concerto è finito molto tardi.
Parlare di un Passato Completato
'Acabó' si usa per azioni che si sono concluse in un momento specifico del passato. Quell'accento sulla 'ó' è fondamentale: sposta l'azione dal presente al passato.
Dimenticare l'Accento
Errore: “La película acabo.”
Correzione: La película acabó. Senza l'accento, 'acabo' significa 'io finisco' proprio adesso. L'accento è ciò che indica che un soggetto alla terza persona (lui, lei, esso) ha fatto qualcosa nel passato.
'Acabó' vs. 'Acababa'
Errore: “Usare 'acabó' per una situazione passata in corso.”
Correzione: Usa 'acabó' per un evento singolo e concluso ('La festa è finita a mezzanotte'). Usa 'acababa' per cose che erano in procinto di finire o che erano solite finire ('Lo spettacolo stava finendo quando sono arrivato').
hecho
/EH-choh//ˈe.t͡ʃo/

Esempi
El trabajo está hecho.
Il lavoro è fatto/finito.
La mesa está hecha de madera.
Il tavolo è fatto di legno.
El trabajo ya está hecho.
Il lavoro è già finito.
Mi hijo ya es un hombre hecho y derecho.
Mio figlio è già un uomo fatto e finito.
Abbina il Sostantivo!
Quando 'hecho' è usato come aggettivo, deve concordare in genere e numero con il sostantivo a cui si riferisce. Vedrai 'hecho' (maschile singolare), 'hecha' (femminile singolare), 'hechos' (maschile plurale) e 'hechas' (femminile plurale).
Dimenticare la Concordanza di Genere
Errore: “La cena está hecho.”
Correzione: La cena está hecha. Poiché 'cena' è una parola femminile, anche l'aggettivo che la descrive deve essere femminile.
cerrado
se-RRAH-doh/θeˈraðo/ or /seˈraðo/

Esempi
Hemos cerrado el trato.
Abbiamo finito/chiuso l'accordo.
Hemos cerrado el negocio por hoy.
Abbiamo chiuso l'attività per oggi.
Ella ya había cerrado la caja fuerte antes de que llegáramos.
Lei aveva già chiuso la cassaforte prima che arrivassimo.
Formazione dei Tempi Composti
Per parlare di azioni terminate nel passato che hanno rilevanza nel presente (come 'ho chiuso'), si usa il verbo ausiliare 'haber' seguito da questa forma ('cerrado'). Nota che 'cerrado' non cambia mai forma qui, indipendentemente da chi ha compiuto l'azione. Questo è identico all'italiano con 'avere' + participio passato ('ho chiuso', 'abbiamo chiuso').
Modificare la Forma del Participio
Errore: “Hemos cerradas las ventanas.”
Correzione: Hemos cerrado las ventanas. Quando usato con 'haber' per formare un tempo verbale, il participio ('cerrado') è 'invariabile' (rimane sempre uguale), proprio come in italiano ('Abbiamo chiuso le finestre', non 'Abbiamo chiuse le finestre').
matado
mah-TAH-doh/maˈtaðo/

Esempi
Después de la mudanza, estoy matado.
Dopo il trasloco, sono distrutto/finito.
Llegué a casa matado después del turno de diez horas.
Sono arrivato a casa esausto dopo il turno di dieci ore.
Mi hermana está matada con los exámenes finales; no ha dormido bien.
Mia sorella è spossata per gli esami finali; non ha dormito bene.
Maschile vs. Femminile
Dato che questo è un aggettivo, assicurati che concordi con la persona che stai descrivendo: 'Estoy matado' (se maschio) o 'Estoy matada' (se femmina). In italiano, useresti 'Sono esausto' o 'Sono esausta'.
Usare 'ser' invece di 'estar'
Errore: “Soy matado.”
Correzione: Estoy matado. Si usa 'estar' perché l'esaurimento è uno stato temporaneo, non una caratteristica permanente, proprio come in italiano ('Sono stanco' vs 'Sono una persona stanca').
frito
FREE-toh/ˈfɾito/

Esempi
Si no pago la multa, estoy frito.
Se non pago la multa, sono fritto/in grossi guai.
Después de correr la maratón, estoy completamente frito.
Dopo aver corso la maratona, sono completamente esausto.
Si llegas tarde al aeropuerto, estás frito, pierdes el vuelo.
Se arrivi tardi in aeroporto, sei finito; perderai il volo.
Usato con 'Estar'
Questo significato figurato usa quasi sempre il verbo 'estar' (essere temporaneamente) perché descrive uno stato temporaneo di stanchezza o di essere nei guai. In italiano useremmo 'essere' (es. 'sono fritto').
chau
/chow/ (rhymes with 'now')/ˈtʃau/

Esempi
Si pierdo este tren, chau vacaciones.
Se perdo questo treno, ciao vacanze (sono finite).
Si no llegamos a tiempo, chau vacaciones.
Se non arriviamo in tempo, ciao vacanze (significa che le vacanze sono rovinate/finite).
Se rompió el motor y chau auto.
Si è rotto il motore e ciao macchina.
Congedo Figurato
Puoi usare questa parola per enfatizzare drammaticamente che qualcosa è finito, perso o rovinato.
Verbi vs Aggettivi: 'terminó'/'acabó' vs 'terminado'/'acabado'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.








