Inklingo

Come si dice "al verde" in spagnolo

La parola spagnola più comune peral verdeè arruinadousare 'arruinado' quando ci si riferisce a qualcuno che è completamente senza soldi o in uno stato di rovina finanziaria, spesso a causa di una sfortunata serie di eventi..

Italian → spagnolo

arruinado

/ah-rwee-NAH-doh//ar.rwiˈna.ðo/

aggettivoB1informale/standard
Usare 'arruinado' quando ci si riferisce a qualcuno che è completamente senza soldi o in uno stato di rovina finanziaria, spesso a causa di una sfortunata serie di eventi.
Una parete di un castello in pietra antica e fatiscente che mostra crepe significative e grandi pezzi che cadono, a simboleggiare la distruzione e la rovina completa.

Esempi

Después de la inversión fallida, se quedó arruinado.

Dopo l'investimento fallito, è rimasto al verde.

Su reputación está arruinada por el escándalo.

La sua reputazione è rovinata dallo scandalo.

El incendio dejó la casa completamente arruinada.

L'incendio ha lasciato la casa completamente distrutta.

L'accordo è Cruciale

Dato che 'arruinado' è un aggettivo, assicurati che concordi con ciò che descrive sia per genere (maschile/femminile) che per numero (singolare/plurale): 'arruinado', 'arruinada', 'arruinados', 'arruinadas'.

Usare SER vs. ESTAR

Si usa quasi sempre 'estar' (essere) con 'arruinado' perché descrive la condizione o lo stato attuale di qualcuno o qualcosa, non una qualità intrinseca. In italiano, useremmo 'essere' in entrambi i casi, ma in spagnolo 'estar' indica lo stato temporaneo o il risultato di un'azione.

Dimenticare l'accordo di genere

Errore:La empresa está arruinado.

Correzione: La empresa está arruinada. (Poiché 'empresa' è femminile, anche l'aggettivo deve essere femminile, proprio come in italiano: 'L'azienda è rovinata').

roto

ROH-toh/ˈro.to/

aggettivoB2informale
Utilizzare 'roto' in contesti informali per indicare che si è temporaneamente senza soldi, spesso per un periodo limitato come un mese, senza necessariamente implicare una rovina finanziaria permanente.
Un salvadanaio di ceramica dall'aria triste sdraiato su un fianco, con la fessura per le monete chiaramente vuota, a sottolineare la destituzione finanziaria.

Esempi

No puedo salir, estoy totalmente roto este mes.

Non posso uscire, sono completamente al verde questo mese.

Después de la noticia, ella quedó rota, sin palabras.

Dopo la notizia, lei era devastata, senza parole.

Stati Emotivi

Quando si descrivono sentimenti o stati mentali (come essere esausti o avere il cuore spezzato), lo spagnolo usa sempre 'estar' con 'roto/a' perché descrive una condizione attuale e temporanea.

limpio

LIM-pyoh/ˈlimpjo/

aggettivoB2standard
Questo termine non si usa per tradurre 'al verde' nel senso di 'senza soldi'. 'Limpio' si riferisce a ciò che rimane dopo le detrazioni, come uno stipendio netto.
Un piccolo barattolo di vetro trasparente contenente una pila ordinata di cinque monete d'oro lucide, che rappresenta l'importo netto rimanente dopo le detrazioni.

Esempi

El salario limpio es lo que recibes después de impuestos.

Lo stipendio netto è quello che ricevi dopo le tasse.

El cirujano hizo un corte muy limpio.

Il chirurgo ha fatto un taglio molto netto (liscio, preciso).

Perdí mi cartera y ahora estoy limpio.

Ho perso il portafoglio e ora sono al verde.

Confusione tra 'arruinado' e 'roto'

Molti studenti confondono 'arruinado' e 'roto' pensando che siano intercambiabili. 'Arruinado' implica una situazione finanziaria grave e spesso duratura, mentre 'roto' è più colloquiale e indica una mancanza di denaro temporanea.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.