pelado
“pelado” significa “sbucciato” in spagnolo. Ha 3 significati diversi a seconda del contesto:
sbucciato, rasato
Anche: calvo, spoglio
📝 In Azione
Prefiero las manzanas peladas.
A1Preferisco le mele sbucciate.
El niño va pelado para el verano.
A2Il bambino ha i capelli rasati per l'estate.
Era un monte pelado, sin un solo árbol.
B1Era una montagna spoglia, senza un albero.
al verde
Anche: senza un soldo
📝 In Azione
No puedo ir al cine, estoy pelado.
B1Non posso andare al cinema, sono al verde.
Después de las vacaciones nos quedamos pelados.
B2Dopo le vacanze siamo rimasti senza un soldo.
ragazzo, tipo

📝 In Azione
Ese pelado es muy inteligente.
B2Quel ragazzo è molto intelligente.
Había un grupo de pelados en la esquina.
C1C'era un gruppo di tipi all'angolo.
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: pelado
Domanda 1 di 3
Se sei al ristorante e dici 'estoy pelado', cosa stai dicendo ai tuoi amici?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dal verbo spagnolo 'pelar', che deriva dal latino 'pilare' (spogliare dei capelli), derivato da 'pilus' (capello). Nel tempo, il significato si è esteso dai soli capelli alla rimozione della pelle o dello strato esterno di qualsiasi cosa. In italiano, 'pelare' ha un'origine simile e si riferisce alla rimozione della buccia o della pelle.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
È 'pelado' lo stesso di 'calvo'?
Non esattamente. 'Calvo' di solito significa una persona naturalmente calva. 'Pelado' spesso si riferisce a qualcuno che si è rasato appositamente la testa o ha un taglio molto corto. In italiano, 'calvo' è la traduzione diretta di 'calvo', mentre 'rasato' si usa per un taglio corto.
Posso usare 'pelado' per una persona nuda?
In alcuni contesti molto informali, sì, ma è più comune usare 'desnudo'. Usare 'pelado' per 'al verde' è molto più frequente. In italiano, 'nudo' è la parola standard per 'naked', mentre 'al verde' significa 'broke'.
'Pelado' cambia per le donne?
Sì! Usa 'pelada' per i sostantivi femminili o per descrivere una donna che è al verde o ha la testa rasata. In italiano, useremmo 'sbucciata' per un sostantivo femminile (es. 'mela sbucciata') e 'al verde' o 'senza soldi' per indicare mancanza di denaro, indipendentemente dal genere.


