Come si dice "sbucciato" in spagnolo
La parola spagnola per “sbucciato” è “pelado” — A2 livello. Questa è una parola molto comune nello spagnolo quotidiano.

Esempi
Prefiero las manzanas peladas.
Preferisco le mele sbucciate.
El niño va pelado para el verano.
Il bambino ha i capelli rasati per l'estate.
Era un monte pelado, sin un solo árbol.
Era una montagna spoglia, senza un albero.
Accordo con gli Oggetti
Come la maggior parte degli aggettivi che descrivono cose, questo cambia in 'pelada' se l'oggetto è femminile (come 'arancia') e 'pelados/peladas' per gli oggetti plurali. In italiano, useremmo 'sbucciata' per 'arancia' e 'sbucciate' per 'mele'.
Usare 'Estar' vs 'Ser'
Usa 'estar' per dire che un frutto è attualmente sbucciato (uno stato), e 'ser' se stai descrivendo una persona che è naturalmente calva (una caratteristica). In italiano, per uno stato temporaneo useremmo 'essere' (es. 'la mela è sbucciata'), mentre per una caratteristica permanente useremmo comunque 'essere' (es. 'lui è calvo').
Usarlo per ginocchia 'spellate'
Errore: “Mi pelé la rodilla y ahora está pelada.”
Correzione: Sebbene 'pelar' sia usato per l'azione, di solito diciamo 'mi sono sbucciato/graffiato il ginocchio' per una sbucciatura. 'Pelado' è più adatto per frutta o rimozione totale di peli/capelli. In italiano, per un ginocchio sbucciato si direbbe 'ho il ginocchio sbucciato' o 'graffiato'.
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.