Inklingo

Come si dice "calvo" in spagnolo

Italian → spagnolo

calvo

KAHL-bohˈkalβo

adjectiveA2
Usa 'calvo' come aggettivo quando ti riferisci specificamente alla mancanza di capelli sulla testa di una persona.
Un'illustrazione di alta qualità della sommità della testa di una persona che mostra pelle liscia senza capelli.

Esempi

Mi tío es calvo y siempre lleva gorra.

Mio zio è calvo e porta sempre il cappello.

Se quedó calvo cuando era muy joven.

È diventato calvo quando era molto giovane.

Esa montaña está calva por falta de lluvia.

Quella montagna è arida per mancanza di pioggia.

El calvo de la película es un actor muy famoso.

L'uomo calvo nel film è un attore molto famoso.

Usare Ser vs. Estar con Calvo

Si usa 'ser' se qualcuno è naturalmente calvo (un tratto permanente). Si usa 'estar' se si commenta l'aspetto attuale di qualcuno, o se si è appena rasato la testa. In italiano, useremmo entrambi 'essere' (È calvo di natura / Sta calvo in questo momento), ma la distinzione spagnola è importante: 'ser' per la condizione intrinseca, 'estar' per lo stato temporaneo o attuale.

Aggettivi che fungono da Sostantivi

In spagnolo, puoi trasformare un aggettivo come 'calvo' (calvo) in un sostantivo semplicemente mettendoci davanti 'el' ('el calvo' = l'uomo calvo). In italiano, 'il calvo' funziona allo stesso modo, ma in spagnolo è molto più comune usare l'articolo determinativo con l'aggettivo per indicare la persona.

Confondere 'Calvo' e 'Calvo'

Errore:Usare 'calvoso' per dire che qualcuno sta diventando calvo.

Correzione: Non esiste la parola 'calvoso'. Usa semplicemente 'calvo' o la frase 'se está quedando calvo' (sta diventando calvo).

calvo

KAHL-bohˈkalβo

nounA2
Usa 'calvo' come sostantivo per riferirti a una persona che è calva, spesso in modo informale o per identificarla.
Un'illustrazione di alta qualità della sommità della testa di una persona che mostra pelle liscia senza capelli.

Esempi

El calvo de la película es un actor muy famoso.

L'uomo calvo nel film è un attore molto famoso.

Mi tío es calvo y siempre lleva gorra.

Mio zio è calvo e porta sempre il cappello.

Se quedó calvo cuando era muy joven.

È diventato calvo quando era molto giovane.

Esa montaña está calva por falta de lluvia.

Quella montagna è arida per mancanza di pioggia.

Usare Ser vs. Estar con Calvo

Si usa 'ser' se qualcuno è naturalmente calvo (un tratto permanente). Si usa 'estar' se si commenta l'aspetto attuale di qualcuno, o se si è appena rasato la testa. In italiano, useremmo entrambi 'essere' (È calvo di natura / Sta calvo in questo momento), ma la distinzione spagnola è importante: 'ser' per la condizione intrinseca, 'estar' per lo stato temporaneo o attuale.

Aggettivi che fungono da Sostantivi

In spagnolo, puoi trasformare un aggettivo come 'calvo' (calvo) in un sostantivo semplicemente mettendoci davanti 'el' ('el calvo' = l'uomo calvo). In italiano, 'il calvo' funziona allo stesso modo, ma in spagnolo è molto più comune usare l'articolo determinativo con l'aggettivo per indicare la persona.

Confondere 'Calvo' e 'Calvo'

Errore:Usare 'calvoso' per dire che qualcuno sta diventando calvo.

Correzione: Non esiste la parola 'calvoso'. Usa semplicemente 'calvo' o la frase 'se está quedando calvo' (sta diventando calvo).

pelado

peh-LAH-dohpeˈlaðo

adjectiveA2
Usa 'pelado' come aggettivo solo quando intendi 'sbucciato' o 'privo di buccia' (come per la frutta), mai per descrivere la mancanza di capelli.
Un'arancia singola parzialmente sbucciata, che mostra il frutto segmentato all'interno.

Esempi

Prefiero las manzanas peladas.

Preferisco le mele sbucciate.

El niño va pelado para el verano.

Il bambino ha i capelli rasati per l'estate.

Era un monte pelado, sin un solo árbol.

Era una montagna spoglia, senza un albero.

Accordo con gli Oggetti

Come la maggior parte degli aggettivi che descrivono cose, questo cambia in 'pelada' se l'oggetto è femminile (come 'arancia') e 'pelados/peladas' per gli oggetti plurali. In italiano, useremmo 'sbucciata' per 'arancia' e 'sbucciate' per 'mele'.

Usare 'Estar' vs 'Ser'

Usa 'estar' per dire che un frutto è attualmente sbucciato (uno stato), e 'ser' se stai descrivendo una persona che è naturalmente calva (una caratteristica). In italiano, per uno stato temporaneo useremmo 'essere' (es. 'la mela è sbucciata'), mentre per una caratteristica permanente useremmo comunque 'essere' (es. 'lui è calvo').

Usarlo per ginocchia 'spellate'

Errore:Mi pelé la rodilla y ahora está pelada.

Correzione: Sebbene 'pelar' sia usato per l'azione, di solito diciamo 'mi sono sbucciato/graffiato il ginocchio' per una sbucciatura. 'Pelado' è più adatto per frutta o rimozione totale di peli/capelli. In italiano, per un ginocchio sbucciato si direbbe 'ho il ginocchio sbucciato' o 'graffiato'.

Attenzione a 'pelado'

L'errore più comune è usare 'pelado' per riferirsi a una persona calva. In spagnolo, 'pelado' si usa quasi esclusivamente per indicare qualcosa che è stato sbucciato o privato della sua copertura esterna, come la frutta. Non si usa per descrivere la calvizie.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.