Inklingo

Come si dice "lancinante" in spagnolo

Italian → spagnolo

doloroso

doh-loh-ROH-soh/do.loˈɾo.so/

adjectiveA2neutro
Usa "doloroso" quando "lancinante" si riferisce a un dolore fisico acuto e pungente, ma non necessariamente insopportabile.
Un bambino piccolo seduto e che si tiene il ginocchio, che presenta un piccolo graffio e gli sta causando disagio.

Esempi

Sentí un dolor doloroso en la muñeca después de la caída.

Sentii un dolore lancinante al polso dopo la caduta.

La herida en mi rodilla es muy dolorosa.

La ferita al mio ginocchio è molto dolorosa.

Necesitas una operación, pero no será dolorosa.

Hai bisogno di un'operazione, ma non sarà dolorosa.

Accordo dell'Aggettivo

Essendo un aggettivo, 'doloroso' deve cambiare la desinenza per concordare con il sostantivo che descrive: usa -a per i nomi femminili (una operación dolorosa) e -os/-as per i nomi plurali (los recuerdos dolorosos). Questo è simile all'italiano (doloroso/a, dolorosi/e).

atroz

/ah-TROHS//aˈtɾos/

adjectiveB2neutro/formale
Usa "atroz" per descrivere un dolore o una sensazione estremamente intensa, quasi insopportabile, che causa grande sofferenza.
Una nuvola di tempesta scura e frastagliata incombe su un piccolo fiore solitario e appassito in un campo arido.

Esempi

El frío en la cumbre era atroz y penetrante.

Il freddo sulla vetta era atroz e penetrante.

Hacía un frío atroz en la cima de la montaña.

Faceva un freddo terribile in cima alla montagna.

Tengo un dolor de muelas atroz desde anoche.

Ho un mal di denti lancinante da ieri sera.

Las noticias informaron sobre un crimen atroz en la ciudad.

Le notizie riportavano un crimine atroce in città.

Una forma per tutti i generi

Questa parola non cambia la sua desinenza per nomi maschili o femminili. Puoi dire 'un hombre atroz' o 'una mujer atroz' e la parola rimane esattamente la stessa. In italiano, aggettivi come 'atroce' sono già invariabili per genere.

La regola del plurale da Z a C

Quando vuoi descrivere più di una cosa, la 'z' alla fine della parola si trasforma in 'c' prima di aggiungere la desinenza plurale. Un 'crimen atroz' diventa due 'crímenes atroces'. In italiano, la formazione del plurale segue regole diverse, ad esempio 'atroce' diventa 'atroci'.

Evita 'Atroza'

Errore:La situación fue atroza.

Correzione: La situación fue atroz. (Poiché gli aggettivi che terminano in 'z' non hanno una forma femminile separata). In italiano, 'atroce' è già invariabile per genere, quindi questo errore non si presenta.

Scrivere il plurale

Errore:Sus actos fueron atrozes.

Correzione: Sus actos fueron atroces. (Le regole spagnole richiedono di cambiare Z in C quando seguito da una 'e'). In italiano, il plurale di 'atroce' è 'atroci'.

La differenza tra 'doloroso' e 'atroz'

Molti studenti confondono "doloroso" e "atroz" pensando che siano intercambiabili. Tuttavia, "atroz" implica un'intensità molto maggiore, quasi insopportabile, mentre "doloroso" descrive un dolore acuto ma gestibile. Non usare "atroz" per un dolore lieve.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.