Come si dice "momenti" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “momenti” è “momentos” — usa "momentos" quando ti riferisci a brevi istanti specifici nel tempo, a durate limitate o a periodi di tempo non definiti ma circoscritti, come in "ho bisogno di qualche momento".
Usa "momentos" quando ti riferisci a brevi istanti specifici nel tempo, a durate limitate o a periodi di tempo non definiti ma circoscritti, come in "ho bisogno di qualche momento".
Scopri di più →Usa "fechas" quando ti riferisci a date specifiche del calendario, giorni o periodi dell'anno, come in "le date delle tue vacanze".
Scopri di più →moh-men-tohsmoˈmentos

Esempi
Necesito unos momentos para terminar el correo.
Ho bisogno di qualche momento per finire l'email.
Compartimos muchos momentos felices durante las vacaciones.
Abbiamo condiviso molti momenti felici durante le vacanze.
Plurale Maschile
Dato che la parola singolare ('momento') è maschile, la forma plurale 'momentos' è anch'essa maschile e richiede aggettivi e articoli maschili: 'los momentos' (i momenti), 'pocos momentos' (pochi momenti). In italiano, 'momento' è maschile, quindi la regola è identica.
Usare 'ore' invece di 'momenti'
Errore: “Dammi qualche ora per pensarci (quando intendi un breve lasso di tempo).”
Correzione: Dammi qualche momento per pensarci. (Si usa 'momentos' per istanti brevi e generici; 'horas'/'ore' implica una durata più lunga e specifica.)
FEH-chahsˈfetʃas

Esempi
¿Cuáles son las fechas de tus vacaciones?
Quali sono le date delle tue vacanze?
Las fechas de los exámenes ya están publicadas.
Le date degli esami sono già pubblicate.
En estas fechas, siempre hace mucho frío.
A quest'epoca dell'anno fa sempre molto freddo.
Rendere 'fecha' plurale
Per parlare di più di una data, aggiungiamo semplicemente una 's' alla fine della parola singolare 'fecha'. In italiano, 'data' diventa 'date', quindi la logica è simile.
Ordine del calendario
Nei paesi di lingua spagnola, le date si scrivono Giorno/Mese/Anno. Tenetelo a mente quando leggete date numeriche! Questo è uguale all'uso italiano (GG/MM/AAAA).
Non usare per appuntamenti romantici
Errore: “Tengo una fecha con mi novia.”
Correzione: Tengo una cita con mi novia.
Momenti vs. Fechas
La confusione più comune è usare "fechas" quando in realtà si intende un lasso di tempo breve o un'occasione specifica, invece di una data precisa nel calendario. Ricorda che "fechas" si riferisce sempre a giorni o periodi databili.
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

