Come si dice "parecchi" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “parecchi” è “bastantes” — usa "bastantes" quando vuoi indicare una quantità considerevole, sufficiente o anche più che sufficiente di qualcosa. Può riferirsi sia a nomi numerabili che a concetti più astratti..
bastantes
bahs-TAHN-tehs/basˈtantes/

Esempi
Hay bastantes personas esperando en la cola.
Ci sono parecchie persone che aspettano in fila.
Hay bastantes estudiantes en la clase de español hoy.
Ci sono parecchi studenti nella lezione di spagnolo oggi.
Compré bastantes manzanas para hacer el pastel.
Ho comprato abbastanza mele per fare la torta.
¿Tienes bastantes sillas para todos los invitados?
Hai abbastanza sedie per tutti gli ospiti?
Sempre Plurale con i Sostantivi
Dato che si usa 'bastantes' (plurale), deve sempre accompagnare un sostantivo plurale (es. 'bastantes libros,' non 'bastante libro'). Questo è simile all'italiano dove 'abbastanza' diventa 'abbastanza' (invariato) o 'abbondanti' (plurale).
Posizione
Come la maggior parte delle parole che descrivono quantità, 'bastantes' va quasi sempre posto direttamente prima della persona o cosa plurale che descrive.
Sostituire il Sostantivo
Come pronome, 'bastantes' sta da solo e prende il posto di una persona o cosa plurale già menzionata, quindi non è necessario ripetere il sostantivo. Questo è identico all'uso dei pronomi in italiano (es. 'Ne ho abbastanza').
Confondere 'Bastante' e 'Bastantes'
Errore: “Hicimos bastante errores.”
Correzione: Hicimos bastantes errores. (Dato che 'errores' è plurale, la parola che descrive la quantità deve essere anch'essa plurale, proprio come in italiano: 'abbastanza errori' è scorretto, si dice 'abbondanti errori' o 'parecchi errori').
varios
VAH-ryos/ˈba.ɾjos/

Esempi
He leído varios libros sobre este tema.
Ho letto parecchi libri su questo argomento.
Necesito comprar varios libros para la clase de historia.
Devo comprare parecchi libri per la lezione di storia.
Varios expertos tienen opiniones distintas sobre el tema.
Diversi esperti hanno opinioni diverse sull'argomento.
Estuvimos esperando durante varios minutos.
Abbiamo aspettato un certo numero di minuti.
Concorda Sempre
Dato che 'varios' è un aggettivo, deve cambiare la sua desinenza per concordare con il nome che descrive. Usa 'varios' per i nomi maschili plurali (es. 'libros'), e 'varias' per i nomi femminili plurali (es. 'casas'). In italiano, si traduce spesso con 'parecchi/e' o 'diversi/e'.
Usare la Forma Singolare
Errore: “Hablé con vario amigo.”
Correzione: Hablé con varios amigos. (Poiché 'varios' significa più di uno, dovrebbe essere quasi sempre al plurale, come in italiano 'vari amici').
Confusione tra "bastantes" e "varios"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

