Come si dice "vari" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “vari” è “varios” — si usa quando "vari" si riferisce a un numero non specificato ma non piccolo di elementi, spesso indicando diversi tipi o generi. È la traduzione più diretta e comune..
varios
VAH-ryos/ˈba.ɾjos/

Esempi
Necesito comprar varios libros para la clase de historia.
Devo comprare parecchi libri per la lezione di storia.
Varios expertos tienen opiniones distintas sobre el tema.
Diversi esperti hanno opinioni diverse sull'argomento.
Estuvimos esperando durante varios minutos.
Abbiamo aspettato un certo numero di minuti.
Concorda Sempre
Dato che 'varios' è un aggettivo, deve cambiare la sua desinenza per concordare con il nome che descrive. Usa 'varios' per i nomi maschili plurali (es. 'libros'), e 'varias' per i nomi femminili plurali (es. 'casas'). In italiano, si traduce spesso con 'parecchi/e' o 'diversi/e'.
Usare la Forma Singolare
Errore: “Hablé con vario amigo.”
Correzione: Hablé con varios amigos. (Poiché 'varios' significa più di uno, dovrebbe essere quasi sempre al plurale, come in italiano 'vari amici').
diferentes
dee-feh-REHN-tehs/di.feˈɾen.tes/

Esempi
Las tiendas venden productos diferentes.
I negozi vendono prodotti diversi.
Tenemos opiniones muy diferentes sobre el clima.
Abbiamo opinioni molto diverse riguardo al tempo atmosferico.
La cultura tiene tradiciones y costumbres diferentes.
La cultura ha tradizioni e usanze diverse.
Sempre Plurale
Dato che questa parola termina in '-es', viene usata sempre per descrivere due o più cose. Devi usare il singolare 'diferente' se stai descrivendo solo una cosa. (In italiano, 'diverso/a' diventa 'diversi/e' in base a genere e numero, proprio come in spagnolo).
Genere Invariabile (Relativo all'Italiano)
A differenza dell'italiano, dove 'diverso' diventa 'diversa' al femminile, in spagnolo l'aggettivo 'diferente' (e il suo plurale 'diferentes') non cambia la desinenza in base al genere. Rimane uguale per entrambi: 'diferentes libros' (libri diversi) e 'diferentes ideas' (idee diverse).
Dimenticare la 's' al plurale
Errore: “Compraron carros diferente.”
Correzione: Compraron carros diferentes. (Aggiungi sempre la '-s' quando descrivi più cose, come in italiano 'macchine diverse').
Aggiungere una desinenza femminile (errore tipico per gli italiani)
Errore: “Tenemos opiniones diferentas.”
Correzione: Tenemos opiniones diferentes. (La desinenza '-es' è corretta sia per il maschile che per il femminile, a differenza dell'italiano dove avremmo 'diverse').
distintos
dis-TIN-tohs/disˈtinto̞s/

Esempi
Ellos tienen gustos musicales completamente distintos.
Hanno gusti musicali completamente diversi.
Necesitamos dos proyectos distintos para la presentación.
Abbiamo bisogno di due progetti separati per la presentazione.
Los resultados fueron distintos a lo que esperábamos.
I risultati erano diversi da quelli che ci aspettavamo.
Accordo dell'Aggettivo
Dato che 'distintos' termina in '-os', deve descrivere nomi maschili plurali, come 'libros' (libri) o 'colores' (colori). Se dovessi descrivere cose femminili (come 'casas'), useresti 'distintas'.
Posizionamento
'Distintos' di solito segue il nome a cui si riferisce, rendendo la differenza più oggettiva o definitoria: 'problemas distintos' (problemi diversi).
Dimenticare il Plurale
Errore: “Los zapatos son distinto.”
Correzione: Los zapatos son distintos. (Se stai descrivendo cose plurali (zapatos), anche l'aggettivo deve essere plurale.)
ciertos
/syéhr-tohs//ˈsjeɾ.tos/

Esempi
Ciertos libros están en oferta esta semana.
Alcuni libri sono in offerta questa settimana.
Hay ciertos animales que solo viven en esta selva.
Ci sono certi animali che vivono solo in questa giungla.
Solo ciertos miembros tienen acceso a la sala VIP.
Solo certi membri hanno accesso alla sala VIP.
La Posizione è Importante
Quando 'ciertos' precede il nome maschile plurale (es. 'ciertos amigos'), significa 'alcuni' o 'un certo numero non specificato'. In italiano, useremmo 'alcuni amici' o 'certi amici'.
Confondere il Numero
Errore: “Usare la forma singolare quando ci si riferisce a più elementi: 'cierto problemas'.”
Correzione: Usare la forma plurale per i nomi plurali: 'ciertos problemas' (alcuni problemi). In italiano si direbbe 'certi problemi'.
múltiples
Esempi
Hay múltiples razones por las que no podemos ir hoy.
Ci sono molteplici ragioni per cui non possiamo andare oggi.
Confusione tra 'varios' e 'diferentes'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



