Inklingo

Come si dice "riscuotere" in spagnolo

Italian → spagnolo

cobrar

KOH-brehˈkoβɾe

verboB1generale
Si usa quando si chiede o si riceve denaro in cambio di un bene, un servizio o un debito.
Una mano che passa una moneta d'oro a un'altra mano per pagare un servizio.

Esempi

El camarero vino a cobrar la cuenta.

Il cameriere è venuto a riscuotere il conto.

Cobre, por favor.

Mi conti, per favore (usato al ristorante).

Cuando yo cobre el sueldo, te pagaré lo que te debo.

Quando incasserò lo stipendio, ti pagherò ciò che mi devi.

Espero que no nos cobre mucho el mecánico.

Spero che il meccanico non ci chieda troppo.

Quando usare 'cobre'

Questa forma specifica è usata per esprimere desideri, richieste cortesi o quando si parla di cose che potrebbero accadere in futuro (come in 'Quando incasserò lo stipendio'). Corrisponde spesso al congiuntivo presente italiano (es. 'Quando io incassi...').

Pagare vs. Riscuotere

Errore:Usare 'pagar' quando si intende 'cobrar'.

Correzione: In spagnolo, chi dà i soldi 'paga', e chi li riceve 'cobra'. In italiano, usiamo 'pagare' per chi dà e 'ricevere il pagamento' o 'incassare' per chi riceve.

recaudar

rreh-kow-darrekauˈðar

verboB1formale/organizzativo
Si usa specificamente per l'atto di raccogliere somme di denaro, come tasse, donazioni o fondi per una causa.
Un salvadanaio di ceramica colorato che viene riempito di monete da mani diverse.

Esempi

La ONG busca recaudar fondos para ayudar a los necesitados.

L'ONG cerca di riscuotere fondi per aiutare i bisognosi.

Queremos recaudar dinero para el refugio de animales.

Vogliamo raccogliere fondi per il rifugio per animali.

El gobierno recauda impuestos cada mes.

Il governo riscuote le tasse ogni mese.

Han logrado recaudar más de un millón de euros.

Sono riusciti a raccogliere più di un milione di euro.

Usare la parola direttamente

Non serve una parola come 'per' tra il verbo e il denaro. Si dice semplicemente 'recaudar dinero' (raccogliere denaro).

Riguarda il denaro

A differenza dell'italiano 'collezionare', lo spagnolo 'recaudar' è quasi esclusivamente usato per denaro, tasse o donazioni, non per hobby o oggetti fisici.

Non usarlo per gli hobby

Errore:Recaudo sellos en mi tiempo libre.

Correzione: Colecciono sellos en mi tiempo libre. Usa 'coleccionar' per gli hobby e 'recaudar' per raccogliere denaro.

Confusione tra 'cobrar' e 'recaudar'

Molti studenti confondono 'cobrar' e 'recaudar'. Ricorda che 'cobrar' si usa per pagamenti individuali o ricevute di denaro dovute, mentre 'recaudar' è più specifico per l'incasso collettivo di fondi o tasse.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.