Come si dice "sapevo" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “sapevo” è “sabía” — usa "sabía" (imperfetto indicativo) per descrivere uno stato di conoscenza o un'informazione che possedevi nel passato, senza un momento specifico di acquisizione..
Esempi
Yo no sabía que tenías un hermano.
Non sapevo che avessi un fratello.
supe
SOO-peh/ˈsu.pe/

Esempi
Supe la verdad ayer durante la reunión.
Ho scoperto la verità ieri durante la riunione.
Cuando supe que te ibas, me puse triste.
Quando ho saputo che te ne andavi, mi sono rattristato.
Intenté arreglar el coche, pero no supe cómo.
Ho provato a riparare la macchina, ma non sapevo come (o non sono riuscito a capire come).
Supe vs. Sabía
Questa parola ('supe') è il passato remoto (Pretérito Indefinido), usato per parlare del momento in cui si è acquisita una conoscenza. Se si vuole parlare di una conoscenza che si possedeva per un periodo di tempo nel passato, si usa l'imperfetto: 'Sabía que venías' (Sapevo che venivi).
Passato Remoto Irregolare
Il verbo 'saber' è molto irregolare al passato remoto, usando la radice 'sup-'. Questo schema è condiviso con alcuni altri verbi comuni, come 'tener' (tuve) e 'estar' (estuve).
Sapere vs. Scoprire
Errore: “Usare 'sabía' quando si intende una realizzazione improvvisa: 'Sabía la fecha ayer.' (Sapevo la data ieri).”
Correzione: Usa 'supe' per enfatizzare la scoperta: 'Supe la fecha ayer.' (Ho scoperto la data ieri). 'Sabía' significa che possedevi la conoscenza in precedenza, come l'imperfetto italiano.
Confusione tra "sabía" e "supe"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.
