Come si dice "scuote" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “scuote” è “golpea” — usa 'golpea' quando 'scuote' si riferisce a un impatto emotivo forte o a un colpo che influenza profondamente qualcuno o qualcosa..
golpea
/gol-PÉH-ah//ɡolˈpea/

Esempi
La noticia del despido golpea duramente a los empleados.
La notizia del licenziamento colpisce duramente i dipendenti.
La crisis económica golpea fuertemente a las familias.
La crisi economica infligge un duro colpo alle famiglie.
La noticia de su despido me golpea mucho.
La notizia del suo licenziamento mi scuote molto. (Letteralmente: infligge un colpo a me.)
Uso Figurato
In questo senso, 'golpea' descrive spesso eventi negativi (come una recessione, una siccità o cattive notizie) che agiscono come soggetto, colpendo le persone o le cose (il complemento oggetto). Simile all'italiano 'la notizia ha colpito duramente'.
mueve
MOO-eh-veh/'mwe.βe/

Esempi
El viento fuerte mueve las ramas de los árboles.
Il vento forte scuote i rami degli alberi.
Mi hermano siempre mueve los muebles de sitio.
Mio fratello sposta sempre i mobili di posto.
Ella mueve la cabeza para decir que no.
Lei muove la testa per dire di no.
¡Mueve esa caja, por favor! Está en el camino.
Muovi quella scatola, per favore! È d'intralcio.
Il cambio vocalico 'O > UE'
Nelle forme del presente indicativo, la 'o' centrale del verbo spagnolo cambia in 'ue' (mOve > mUEve). Questo cambiamento avviene ovunque TRANNE nelle forme di 'nosotros' e 'vosotros'.
Dimenticare il cambio radicale
Errore: “Él mova la mesa.”
Correzione: Él mueve la mesa. (Ricorda che la 'o' cambia in 'ue' in questa forma.)
Evitare la confusione tra 'golpea' e 'mueve'
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

