Inklingo

Come si dice "bussa" in spagnolo

Italian → spagnolo

golpea

/gol-PÉH-ah//ɡolˈpea/

Verbo (Coniugazione)A1Neutro
Usa "golpea" quando ti riferisci all'atto di battere su una porta o un'altra superficie per attirare l'attenzione o entrare.
Viene mostrata la mano di un personaggio dei cartoni animati a metà azione, che colpisce con forza un grande tamburo colorato.

Esempi

Ella golpea la puerta para entrar.

Bussa alla porta per entrare.

El viento golpea las ventanas toda la noche.

Il vento batte contro le finestre tutta la notte.

Si usted golpea el tambor, sonará más fuerte.

Se Lei colpisce il tamburo, suonerà più forte.

Doppio Ruolo di 'Golpea'

Questa singola forma significa due cose: 'Egli/Ella/Esso colpisce' (Presente indicativo) E 'Colpisci!' (Imperativo informale per 'tú'). In italiano, l'imperativo informale sarebbe 'Colpisci!' e la terza persona è 'colpisce'.

Confondere 'Golpear' e 'Pegar' (per gli Italiani)

Errore:Gli italiani potrebbero essere tentati di usare 'pegar' (simile a 'picchiare' o 'battere' in alcuni contesti italiani) quando si parla del vento o delle onde che colpiscono qualcosa, ma 'golpear' è spesso più appropriato per un impatto non aggressivo.

Correzione: 'Golpear' è preferibile per colpi non aggressivi, come il vento su una finestra o le onde sulla costa. 'El mar golpea la costa'.

toca

/TOH-kah//ˈtoka/

VerboA1Neutro
Usa "toca" quando ti riferisci al contatto fisico con una superficie, come toccare un muro o un oggetto, senza necessariamente l'intenzione di bussare.
Un primo piano di una mano che tocca delicatamente la superficie liscia e rossa di una mela matura.

Esempi

Ella nunca toca la pared porque está recién pintada.

Lei non tocca mai il muro perché è stato appena dipinto.

¿Quién toca la puerta?

Chi bussa alla porta?

Usted toca el tema con demasiada sensibilidad.

Lei affronta l'argomento con troppa sensibilità.

Pronuncia del Suono 'K' Forte

La lettera 'c' suona come una 'k' quando è seguita da a, o, o u (tocar). Tuttavia, se si vuole usare il suono 'k' prima di e o i, l'ortografia cambia in 'qu' (es. toqué, toques).

Confondere 'Tocar' con 'Sentire' (emozioni)

Errore:Usare 'tocar' per esprimere un sentimento emotivo (es. 'Toco triste').

Correzione: Si usa 'sentir' per le emozioni ('Siento triste') e 'tocar' solo per il contatto fisico o per suonare musica. In italiano, 'suonare' è il verbo specifico per gli strumenti.

Confusione tra "golpear" e "tocar"

L'errore più comune è usare "toca" quando si intende bussare a una porta. Ricorda che "tocar" si riferisce al contatto fisico generale, mentre "golpear" è specifico per l'azione di bussare o colpire.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.