Come si dice "si sentiva" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “si sentiva” è “estaba” — usa "estaba" quando "si sentiva" descrive uno stato emotivo o fisico passeggero, senza enfasi sulla durata o sull'azione in corso..
estaba
/es-TAH-bah//esˈtaβa/

Esempi
Ella estaba muy feliz con la noticia.
Lei era molto felice della notizia.
Yo estaba enfermo la semana pasada.
Ero malato la settimana scorsa.
La puerta estaba abierta.
La porta era aperta.
Temporaneo vs. Permanente ('Estar' vs. 'Ser')
L'uso di Estar è per stati temporanei (come ti senti, dove ti trovi). Per tratti più permanenti (chi sei, come sei fatto) userai un altro verbo, ser.
Usare 'fue' invece di 'estaba' per i sentimenti
Errore: “Él fue triste.”
Correzione: Él estaba triste. Usa `estaba` per sentimenti e stati d'animo. 'Fue' deriva dal verbo `ser` e si usa per tratti più permanenti o per descrivere un evento.
andaba
ahn-DAH-bah/anˈdaba/

Esempi
Yo andaba con gripe la semana pasada.
Io stavo con l'influenza la settimana scorsa.
Mi jefe andaba de mal humor todo el día.
Il mio capo era di cattivo umore tutto il giorno.
Ella andaba buscando las llaves perdidas.
Lei era impegnata a cercare le chiavi perse.
Andar + Gerundio (Andando)
Quando vedi 'andaba' seguito da un verbo che termina in -ando o -iendo (il gerundio), enfatizza che l'azione era in corso o che la persona era attivamente impegnata in quell'attività. È simile all'uso italiano di 'stavo camminando' o 'stavo facendo'.
Sostituire 'Estar'
In molti contesti informali, specialmente in Messico e America Centrale, 'andar' viene usato al posto di 'estar' per descrivere stati temporanei o luoghi, come 'Andaba enfermo' invece di 'Estaba enfermo'.
Confusione tra "estaba" e "andaba"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

