Inklingo

Come si dice "sembrava" in spagnolo

La parola spagnola più comune persembravaè parecíasi usa per descrivere un'impressione generale, un aspetto esteriore o una somiglianza che si percepiva nel passato. È la traduzione più comune per "sembrava" quando si parla di apparenza..

Italian → spagnolo

parecía

VerboA2Generale
Si usa per descrivere un'impressione generale, un aspetto esteriore o una somiglianza che si percepiva nel passato. È la traduzione più comune per "sembrava" quando si parla di apparenza.

Esempi

El niño parecía cansado después de jugar todo el día.

Il bambino sembrava stanco dopo aver giocato tutto il giorno.

estaba

/es-TAH-bah//esˈtaβa/

VerboA2Generale
Si usa quando "sembrava" si riferisce allo stato d'animo o alla condizione di una persona o cosa in un momento specifico nel passato, enfatizzando come appariva in quel preciso istante.
Una persona che sembra stanca e sbadiglia, per mostrare un sentimento o uno stato temporaneo nel passato.

Esempi

Ella estaba muy feliz con la noticia.

Lei era molto felice della notizia.

Yo estaba enfermo la semana pasada.

Ero malato la settimana scorsa.

La puerta estaba abierta.

La porta era aperta.

Temporaneo vs. Permanente ('Estar' vs. 'Ser')

L'uso di Estar è per stati temporanei (come ti senti, dove ti trovi). Per tratti più permanenti (chi sei, come sei fatto) userai un altro verbo, ser.

Usare 'fue' invece di 'estaba' per i sentimenti

Errore:Él fue triste.

Correzione: Él estaba triste. Usa `estaba` per sentimenti e stati d'animo. 'Fue' deriva dal verbo `ser` e si usa per tratti più permanenti o per descrivere un evento.

sonaba

soh-NAH-bah/soˈnaβa/

VerboB1Generale
Si usa specificamente quando "sembrava" si riferisce a un suono o a un accento che ricordava qualcosa o qualcuno, indicando una percezione uditiva.
Un semplice personaggio che ascolta intensamente con un'espressione di improvviso riconoscimento. Onde sonore stilizzate entrano nel suo orecchio e si collegano visivamente a un piccolo oggetto semplice e familiare (come un cappello) che fluttua vicino alla sua testa, simboleggiando riconoscimento e memoria.

Esempi

Su acento me sonaba a español de Argentina.

Il suo accento mi suonava come spagnolo argentino.

La excusa que me dio sonaba poco creíble.

La scusa che mi ha dato suonava poco credibile.

Ese apellido me sonaba, pero no sabía por qué.

Quel cognome mi suonava familiare, ma non sapevo perché.

Uso di 'Me' o 'Te'

Quando 'sonar' significa 'suonare familiare', di solito prende un pronome oggetto indiretto (come 'me', 'te', 'le') per indicare chi sta riconoscendo. Esempio: 'Me sonaba' (Mi suonava familiare).

Confondere 'Sonaba' e 'Sonó'

Errore:Lo studente dice: 'Esa historia sonó extraña.'

Correzione: Dì: 'Esa historia sonaba extraña.' Quando si descrive un'impressione o una qualità che è durata per un periodo, l'imperfetto ('sonaba') è solitamente migliore del pretérito ('sonó'), che implica che l'impressione sia stata solo momentanea.

Attenzione a "parecía" vs "estaba"

Molti studenti confondono "parecía" e "estaba" perché entrambi si riferiscono a un'impressione passata. Ricorda che "parecía" descrive un'apparenza generale o un'impressione più astratta, mentre "estaba" si concentra sullo stato o sulla condizione in un momento specifico.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.