sonaba
“sonaba” significa “stava suonando” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
stava suonando, era solito suonare
Anche: stava suonando (musica)
📝 In Azione
El despertador sonaba muy fuerte cada mañana.
A1La sveglia era solita suonare molto forte ogni mattina.
Mientras comíamos, la música sonaba suavemente de fondo.
A2Mentre mangiavamo, la musica suonava piano in sottofondo.
Cuando llegué, la sirena de la policía sonaba a lo lejos.
A2Quando sono arrivato, la sirena della polizia stava suonando in lontananza.
suonava familiare
Anche: sembrava
📝 In Azione
Su acento me sonaba a español de Argentina.
B1Il suo accento mi suonava come spagnolo argentino.
La excusa que me dio sonaba poco creíble.
B2La scusa che mi ha dato suonava poco credibile.
Ese apellido me sonaba, pero no sabía por qué.
B1Quel cognome mi suonava familiare, ma non sapevo perché.
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
imperfect
present
preterite
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: sonaba
Domanda 1 di 2
Quale frase usa correttamente 'sonaba' per descrivere un'azione ripetuta nel passato?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
La parola deriva dal verbo latino *sonāre*, che significa 'emettere un suono' o 'risuonare'. È stata usata costantemente in spagnolo fin dalla prima formazione della lingua.
Prima attestazione: 12th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'sonaba' e 'sonó'?
'Sonaba' (imperfetto) descrive un'azione che era continua, ripetuta o che impostava la scena nel passato ('Il telefono stava squillando' o 'La campana era solita suonare'). 'Sonó' (pretérito) descrive un'azione singola e conclusa ('Il telefono è suonato una volta e si è fermato').
A chi si riferisce 'sonaba'?
'Sonaba' può riferirsi a 'yo' (io), 'él' (lui), 'ella' (lei) o 'usted' (Lei formale). Nella maggior parte dei casi, si riferisce a un soggetto non personale, come 'el teléfono' (il telefono), 'la música' (la musica) o 'el nombre' (il nome).

