Come si dice "sono apparsi" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “sono apparsi” è “aparecieron” — usare quando più persone o cose sono state viste o trovate in un certo luogo, indicando la loro comparsa.
aparecieron
ah-pah-reh-syeh-rohnapaɾeˈsjeɾon

Esempi
Los documentos aparecieron en el cajón.
I documenti sono apparsi nel cassetto.
Ellos aparecieron de repente en la fiesta.
Si sono presentati improvvisamente alla festa.
Mis llaves nunca aparecieron.
Le mie chiavi non si sono mai fatte vedere.
Analisi di 'Aparecieron'
Questa forma è per il 'Passato Remoto' (il pretérito indefinido). Si usa quando un soggetto plurale (come 'loro' o 'le mie scarpe') ha completato l'azione di apparire in un momento specifico e concluso nel passato.
Uno o più?
Errore: “Usare 'aparecieron' per una cosa sola, come 'El perro aparecieron'.”
Correzione: Per una cosa sola, si usa 'apareció'. Usate 'aparecieron' solo per due o più cose (I cani sono apparsi).
salieron
sah-lee-EH-rohnsaˈljeɾon

Esempi
Las fotos salieron perfectas.
Le foto sono venute perfette.
Los pasteles salieron perfectos del horno.
Le torte sono venute perfette dal forno.
Ellas salieron en las noticias de la noche.
Sono apparsi al telegiornale della sera.
Todos los detalles del plan salieron a la luz.
Tutti i dettagli del piano sono venuti alla luce.
Uso Figurato
Quando si parla di risultati o qualità, 'salir' funziona come 'venire fuori' o 'risultare'. Ad esempio, 'La comida salió deliciosa' (Il cibo è venuto delizioso). Questo è un uso meno comune in italiano rispetto allo spagnolo.
Confusione tra "aparecieron" e "salieron"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

