Inklingo

Come si dice "sono apparsi" in spagnolo

Italian → spagnolo

aparecieron

ah-pah-reh-syeh-rohnapaɾeˈsjeɾon

verboA2generale
Usare quando più persone o cose sono state viste o trovate in un certo luogo, indicando la loro comparsa.
Un gruppo di uccelli colorati che volano improvvisamente da dietro un grande cespuglio verde.

Esempi

Los documentos aparecieron en el cajón.

I documenti sono apparsi nel cassetto.

Ellos aparecieron de repente en la fiesta.

Si sono presentati improvvisamente alla festa.

Mis llaves nunca aparecieron.

Le mie chiavi non si sono mai fatte vedere.

Analisi di 'Aparecieron'

Questa forma è per il 'Passato Remoto' (il pretérito indefinido). Si usa quando un soggetto plurale (come 'loro' o 'le mie scarpe') ha completato l'azione di apparire in un momento specifico e concluso nel passato.

Uno o più?

Errore:Usare 'aparecieron' per una cosa sola, come 'El perro aparecieron'.

Correzione: Per una cosa sola, si usa 'apareció'. Usate 'aparecieron' solo per due o più cose (I cani sono apparsi).

salieron

sah-lee-EH-rohnsaˈljeɾon

verboB1generale
Usare quando ci si riferisce al risultato finale di qualcosa, specialmente in foto, film o quando qualcosa si presenta bene come risultato di un processo.
Due mani tirano con orgoglio una pagnotta di pane perfettamente cotta e dorata da una semplice apertura di forno, rappresentando un risultato positivo o un esito.

Esempi

Las fotos salieron perfectas.

Le foto sono venute perfette.

Los pasteles salieron perfectos del horno.

Le torte sono venute perfette dal forno.

Ellas salieron en las noticias de la noche.

Sono apparsi al telegiornale della sera.

Todos los detalles del plan salieron a la luz.

Tutti i dettagli del piano sono venuti alla luce.

Uso Figurato

Quando si parla di risultati o qualità, 'salir' funziona come 'venire fuori' o 'risultare'. Ad esempio, 'La comida salió deliciosa' (Il cibo è venuto delizioso). Questo è un uso meno comune in italiano rispetto allo spagnolo.

Confusione tra "aparecieron" e "salieron"

I principianti spesso confondono "aparecieron" con "salieron" perché entrambi possono indicare una forma di 'apparizione'. Ricorda che "aparecieron" si usa per la comparsa fisica di qualcosa, mentre "salieron" si usa per il risultato di un'azione o processo.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.