Inklingo

Come si dice "stropicciarsi" in spagnolo

La parola spagnola perstropicciarsiè ajarB2 livello.

Italian → spagnoloB2

ajar

verbB2
tessuti o carta
Un singolo stivale di cuoio vecchio con buchi visibili, bordi sfilacciati e un colore sbiadito.

Esempi

Ten cuidado con ese libro antiguo, no vayas a ajar sus páginas.

Fai attenzione a quel vecchio libro; non logorare le sue pagine.

El tiempo terminó por ajar la frescura de su rostro.

Il tempo alla fine fece appassire la freschezza del suo viso.

No dejes la ropa amontonada así o se va a ajar toda.

Non lasciare i vestiti ammucchiati così o si stropicceranno tutti.

Uso del participio passato

Vedrai più spesso la parola come 'ajado' (logoro), che funziona come un aggettivo per descrivere qualcosa che ha perso la sua lucentezza o freschezza.

Ajar vs. Marchitar

Sebbene entrambi significhino 'appassire', usa 'marchitar' per i fiori e 'ajar' per tessuti, carta o descrizioni più generali dell'aspetto stanco di una persona. In italiano, useremmo 'appassire' per i fiori e 'logorare' o 'rovinare' per oggetti o aspetto.

Confusione con Alejar

Errore:No quiero ajarme de ti.

Correzione: No quiero alejarme de ti (Non voglio allontanarmi da te). 'Ajar' significa logorare, 'alejar' significa allontanare. In italiano, 'logorarsi' e 'allontanarsi' sono distinti, ma è facile confondere la radice spagnola.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.