Inklingo

Come si dice "maltrattare" in spagnolo

Italian → spagnolo

maltratar

/mahl-trah-tahr//maltɾaˈtaɾ/

verboB1neutro
Si usa quando si parla di trattare male una persona o un animale, con un'accezione di abuso o cattiva condotta intenzionale.
Un cane triste e solo seduto fuori sotto la pioggia mentre una porta rimane chiusa.

Esempi

Nunca debemos maltratar a los animales.

Non dobbiamo mai maltrattare gli animali.

Ella siente que su jefe la maltrata psicológicamente.

Lei sente che il suo capo la maltratta psicologicamente.

Es un delito maltratar a los prisioneros de guerra.

È un crimine maltrattare i prigionieri di guerra.

La 'a' personale

In spagnolo, quando la persona o l'animale maltrattato segue il verbo, devi mettere la preposizione 'a' prima di loro. Ad esempio: 'No maltrates a tu gato'.

Mancanza della 'a' con le persone

Errore:Él maltrata su hermano.

Correzione: Él maltrata a su hermano. Poiché 'hermano' è una persona che riceve l'azione, è necessaria la 'a' personale.

ajar

/ah-HAR//aˈxaɾ/

verboB2neutro
Si usa per descrivere il deterioramento o il danneggiamento fisico di un oggetto, come pagine di un libro o tessuti, a causa dell'uso o del tempo.
Un singolo stivale di cuoio vecchio con buchi visibili, bordi sfilacciati e un colore sbiadito.

Esempi

Ten cuidado con ese libro antiguo, no vayas a ajar sus páginas.

Fai attenzione a quel vecchio libro; non logorare le sue pagine.

El tiempo terminó por ajar la frescura de su rostro.

Il tempo alla fine fece appassire la freschezza del suo viso.

No dejes la ropa amontonada así o se va a ajar toda.

Non lasciare i vestiti ammucchiati così o si stropicceranno tutti.

Uso del participio passato

Vedrai più spesso la parola come 'ajado' (logoro), che funziona come un aggettivo per descrivere qualcosa che ha perso la sua lucentezza o freschezza.

Ajar vs. Marchitar

Sebbene entrambi significhino 'appassire', usa 'marchitar' per i fiori e 'ajar' per tessuti, carta o descrizioni più generali dell'aspetto stanco di una persona. In italiano, useremmo 'appassire' per i fiori e 'logorare' o 'rovinare' per oggetti o aspetto.

Confusione con Alejar

Errore:No quiero ajarme de ti.

Correzione: No quiero alejarme de ti (Non voglio allontanarmi da te). 'Ajar' significa logorare, 'alejar' significa allontanare. In italiano, 'logorarsi' e 'allontanarsi' sono distinti, ma è facile confondere la radice spagnola.

Confusione tra "maltratar" e "ajar"

La confusione più comune riguarda l'uso di "ajar" per riferirsi a persone o animali. Ricorda che "ajar" si applica solo a oggetti fisici che si deteriorano, mentre "maltratar" è per esseri viventi trattati con crudeltà o disprezzo.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.