Come si dice "trascurarmi" in spagnolo
La parola spagnola per “trascurarmi” è “dejarme” — B1 livello. Questa è una parola molto comune nello spagnolo quotidiano.

Esempi
No quiero dejarme llevar por la pereza.
Non voglio lasciarmi trasportare dalla pigrizia.
Después de la boda, empecé a dejarme un poco.
Dopo il matrimonio, ho iniziato a lasciarmi andare un po' (trascurare l'aspetto/la salute).
Voy a dejarme de chismes y a concentrarme en mi trabajo.
Smetterò di chiacchierare e mi concentrerò sul mio lavoro.
Il Significato Riflessivo
Quando 'dejar' è usato con 'me' (o 'se', 'te', ecc.) e diventa 'dejarse', l'azione è compiuta su se stessi. Spesso implica una mancanza di resistenza o autocontrollo, simile all'italiano 'lasciarsi andare'.
Smettere Abitudini
Per dire 'Smetterò di fare X', si usa spesso 'Voy a dejarme de X' (uso B2/C1). Questa struttura è più focalizzata sull'interruzione di un'abitudine o comportamento personale, come in italiano 'Smettila di...'.
Confondere Transitivo e Riflessivo
Errore: “Quiero dejarme el libro. (Voglio permettermi il libro.)”
Correzione: Quiero dejar el libro. (Voglio lasciare il libro.) oppure 'Quiero que me dejes el libro.' (Voglio che tu mi presti il libro.)
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.