Inklingo

Come si dice "tu scusi" in spagnolo

Italian → spagnolo

excusas

ehx-KOO-sahs/eksˈkusas/

verboA2informale
Usa 'excusas' quando ti rivolgi informalmente a qualcuno ('tú') per chiedere perdono o giustificazione per un'azione, un'ignoranza o un inconveniente.
Una persona amichevole conforta una persona più piccola e scusante ponendo una mano sulla sua spalla, offrendo un gesto di perdono e sollievo.

Esempi

Tú excusas mi ignorancia, pero ¿qué significa esa palabra?

Tu scusi la mia ignoranza, ma cosa significa quella parola?

Si tú excusas su comportamiento, él nunca aprenderá.

Se tu scusi il suo comportamento, lui non imparerà mai.

La Forma 'Tú'

La forma 'excusas' è il modo in cui si parla di ciò che 'tú' (tu, informale) sta facendo al presente, sia che si affermi un fatto (Indicativo) sia che si esprima un desiderio/dubbio (Congiuntivo). In italiano, la seconda persona singolare finisce in '-i' (tu scusi/perdoni).

Confondere 'excusar' e 'disculpar'

Errore:A volte gli studenti usano 'excusar' quando intendono 'disculpar' (chiedere scusa). 'Disculpar' è più comune per chiedere perdono per una piccola interruzione.

Correzione: Usa 'excusar' quando parli di perdonare un errore serio o giustificare un'azione importante. Usa 'disculpar' per 'Scusi' o 'Mi scusi' (per richiamare l'attenzione).

condones

/kon-DOH-nes//konˈdones/

verboC1formale/legale
Utilizza 'condones' in un contesto più formale o legale per indicare il perdono di un debito, una colpa o un'infrazione, implicando un'azione di remissione.
Illustrazione colorata di una persona amichevole che restituisce un documento firmato a un'altra persona con un sorriso.

Esempi

No espero que condones mi deuda.

Non mi aspetto che tu condoni il mio debito.

Es posible que el banco te condones los intereses.

È possibile che la banca ti condoni gli interessi.

Uso del Congiuntivo

In questa forma verbale, 'condones' appare quando si esprime un desiderio, un dubbio o una richiesta, come in 'Spero che tu condoni...' (Espero que condones...).

Confusione tra 'excusas' e 'condones'

L'errore più comune è usare 'condones' in situazioni informali. Ricorda che 'excusas' è la forma più frequente e adatta per chiedere scusa nella vita quotidiana, mentre 'condones' ha un significato più specifico legato al perdono di debiti o colpe gravi.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.