Inklingo

Come si dice "scuse" in spagnolo

La parola spagnola più comune perscuseè excusasusa 'excusas' quando ti riferisci a giustificazioni o motivazioni che qualcuno adduce per spiegare un fallimento, un errore o un'azione inadeguata. È il termine più generico e comune..

Italian → spagnolo

excusas

ehx-KOO-sahs/eksˈkusas/

sustantivoA1neutro
Usa 'excusas' quando ti riferisci a giustificazioni o motivazioni che qualcuno adduce per spiegare un fallimento, un errore o un'azione inadeguata. È il termine più generico e comune.
Una piccola figura in stile cartone animato in piedi accanto a un compito che ha chiaramente fallito, come una pila di blocchi costruita male. La figura tiene in mano tre oggetti diversi e fragili (una piuma, un rametto e un soffio di fumo), offrendoli come spiegazioni sostitutive, a simboleggiare le scuse.

Esempi

No quiero escuchar más excusas, simplemente hazlo.

Non voglio sentire altre scuse, fallo e basta.

Siempre tiene una lista de excusas para llegar tarde.

Ha sempre una lista di scuse per arrivare in ritardo.

Sus excusas no fueron muy convincentes para el jefe.

Le sue scuse non erano molto convincenti per il capo.

Genere e Numero

Dato che il sostantivo singolare è 'la excusa' (femminile), anche la forma plurale 'excusas' è femminile e richiede articoli e aggettivi femminili (es. 'las excusas ridículas'). In italiano, 'scusa' è femminile, quindi la regola è simile.

Usare 'Hacer' invece di 'Poner'

Errore:Hacer excusas

Correzione: Poner excusas. In spagnolo si usa tipicamente 'mettere' (poner) le scuse, non 'fare' (hacer), a differenza dell'italiano 'fare scuse' o 'inventare scuse'.

cuentos

KWEHN-tohs/kwe̞n̪.t̪os/

sustantivoB1informale
Usa 'cuentos' quando le 'scuse' sono in realtà storie inventate, spiegazioni inverosimili o bugie per evitare una responsabilità o per ingannare.
Una persona stilizzata in piedi innocentemente, ma goffamente nascondendo un oggetto grande, ovviamente rosso vivo e impacciato dietro la schiena per rappresentare una bugia.

Esempi

No me vengas con cuentos; sé que no estudiaste.

Non venirmi con scuse (storie inventate); so che non hai studiato.

Todo lo que dice son cuentos para llamar la atención.

Tutto quello che dice sono bugie/sciocchezze solo per attirare l'attenzione.

Uso Idiomatico

Quando usato nel senso di 'bugie' o 'scuse', 'cuentos' appare quasi sempre in contesti negativi o scettici, spesso con verbi come 'venir' (venire) o 'dejar' (smettere).

Errore di Traduzione Letterale

Errore:Tradurre '¡Qué cuentos!' come 'Che storie!' quando chi parla intende 'Che sciocchezze!'

Correzione: In questi contesti, pensa a 'bugie' o 'scuse', non a opere letterarie. In italiano useremmo 'Ma smettila!' o 'Che frottole!'

largas

/LAR-gahs//ˈlaɾ.ɣas/

sustantivoB1neutro
Usa 'largas' quando le 'scuse' sono in realtà tentativi di rimandare una decisione o un'azione, guadagnare tempo o evitare di dare una risposta definitiva, spesso in contesti burocratici o formali.
Un piccolo personaggio frustrato bloccato in una grande pozza di fango verde e appiccicoso, incapace di andare avanti, che illustra un ritardo.

Esempi

El banco siempre me da largas sobre el préstamo.

La banca mi dà sempre delle lungaggini (scuse per rimandare) riguardo al prestito.

Ella me pidió una cita, pero le di largas porque no estaba segura.

Lei mi ha chiesto un appuntamento, ma l'ho rimandata perché non ero sicura.

No podemos seguir dándole largas al problema; hay que enfrentarlo.

Non possiamo continuare a rimandare il problema; dobbiamo affrontarlo.

Locuzione Fissa

Questa parola è quasi sempre usata nell'espressione 'dar largas', che significa intenzionalmente posticipare o evitare di dare una risposta definitiva.

Usare 'largas' da solo

Errore:Me dio unas largas.

Correzione: Me dio largas. (La parola 'largas' di solito non prende un articolo come 'unas' in questa specifica espressione idiomatica.)

Excusas vs. Cuentos

La confusione principale avviene tra 'excusas' e 'cuentos'. Ricorda: 'excusas' sono giustificazioni (anche se deboli), mentre 'cuentos' sono vere e proprie storie inventate o bugie. Se qualcuno si giustifica per non aver fatto i compiti, usa 'excusas'; se racconta una storia assurda sul perché non li ha fatti, usa 'cuentos'.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.