Come si dice "tu volevi" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “tu volevi” è “querías” — si usa per esprimere un desiderio o una volontà che avevi nel passato, spesso in modo continuativo o come stato d'animo..
querías
Esempi
Me dijiste que querías ir al cine.
Mi hai detto che volevi andare al cinema.
quisiste
kee-SEE-steh/kiˈsiste/

Esempi
Yo te llamé, pero no quisiste contestar.
Ti ho chiamato, ma tu non hai voluto rispondere.
¿Por qué no viniste? Yo te llamé, pero no quisiste contestar.
Perché non sei venuto? Ti ho chiamato, ma tu non hai voluto rispondere.
Tú quisiste ir al cine, pero yo preferí quedarme en casa.
Tu volevi andare al cinema, ma io preferivo restare a casa.
Ella dijo que quisiste ayudar, pero llegaste tarde.
Lei mi ha detto che tu provasti ad aiutare, ma sei arrivato tardi.
Il cambio della 'U'
Il verbo 'querer' è molto irregolare nel passato remoto (pretérito indefinido). Cambia la sua radice da 'que-' a 'quis-'. Questo è un modello comune per molti verbi irregolari importanti, a differenza dell'italiano dove 'volere' è più regolare ('volesti').
Pretérito vs. Imperfecto
Si usa 'quisiste' (pretérito) quando il desiderio è iniziato, finito o è stato rifiutato in un momento specifico del passato. Si usa 'querías' (imperfecto) se il desiderio era continuo o un sentimento di fondo, simile all'uso dell'imperfetto in italiano ('volevi').
Usare la radice sbagliata
Errore: “Tú *queriste*.”
Correzione: Tú quisiste. Ricorda il suono 'u' nella forma del passato remoto di questo verbo, che non ha un analogo diretto in italiano ('volesti').
"Querer" vs "Quisiste": passato imperfetto o passato remoto?
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.
