Come si dice "ugualmente" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “ugualmente” è “igualmente” — si usa "igualmente" quando si vuole indicare che qualcosa vale nella stessa misura o allo stesso modo per un'altra persona o cosa, o per rispondere a un augurio.
igualmente
ee-gwal-MEN-teiˈɣwalˈmente

Esempi
Gracias por tus buenos deseos. Igualmente para ti.
Grazie per i tuoi buoni auguri. Ugualmente per te.
Ambos hermanos son talentosos; Juan canta bien, e igualmente, María toca el piano.
Entrambi i fratelli sono talentuosi; Juan canta bene, e ugualmente, María suona il pianoforte.
La ley debe aplicarse igualmente a todos los ciudadanos.
La legge deve essere applicata ugualmente a tutti i cittadini.
Los tres participantes contribuyeron igualmente al éxito del proyecto.
I tre partecipanti hanno contribuito ugualmente al successo del progetto.
Il Suffisso '-mente'
Il suffisso '-mente' in spagnolo è l'equivalente del suffisso italiano '-mente' (che deriva dal latino mens, 'mente'). Trasforma l'aggettivo 'igual' (uguale) nell'avverbio descrittivo 'igualmente' (ugualmente/similmente).
asimismo
ah-see-MEES-moha.si.ˈmis.mo

Esempi
El informe detalla los beneficios del proyecto; asimismo, expone los posibles riesgos.
Il rapporto illustra i benefici del progetto; allo stesso modo, espone i possibili rischi.
El director felicitó al equipo; asimismo, anunció un nuevo proyecto.
Il direttore ha fatto i complimenti alla squadra; allo stesso modo, ha annunciato un nuovo progetto.
Debemos proteger el medio ambiente; asimismo, es vital educar a los jóvenes.
Dobbiamo proteggere l'ambiente; inoltre, è fondamentale educare i giovani.
La empresa ofrece buenos salarios; asimismo, brinda seguro médico.
L'azienda offre buoni stipendi; ugualmente, fornisce l'assicurazione sanitaria.
Un connettore formale
Pensa a questa parola come a una versione più ricercata di 'también'. La troverai principalmente nei libri o la sentirai nei discorsi piuttosto che nelle chiacchiere informali con gli amici.
Dove posizionarlo
Di solito appare all'inizio di una frase o dopo un punto e virgola per collegare due pensieri correlati.
La trappola delle tre parole
Errore: “Usare 'asimismo' quando si intende 'a se stesso'.”
Correzione: Usa 'a sí mismo' (tre parole) per dire 'a se stesso/a' e 'asimismo' (una parola) per dire 'anche/altrettanto'. Ad esempio: 'Se mira a sí mismo' (Si guarda allo specchio / Si guarda).
Confusione tra "igualmente" e "asimismo"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

