Come si dice "altrettanto" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “altrettanto” è “igualmente” — si usa come risposta cortese a un saluto o augurio, per ricambiare la gentilezza, oppure per indicare una somiglianza in un'azione o qualità tra due persone o cose..
igualmente
/ee-gwal-MEN-te//iˈɣwalˈmente/

Esempi
¡Que tengas un buen día! — ¡Igualmente!
Ti auguro una buona giornata! — Altrettanto! / Anche a te!
¡Que tengas un buen fin de semana! — ¡Igualmente!
Ti auguro un buon fine settimana! — Altrettanto! / Anche a te!
Fue un placer conocerte. — Igualmente.
È stato un piacere conoscerti. — Altrettanto.
Espero que te vaya bien en el examen. — Gracias, ¡igualmente!
Spero che l'esame vada bene per te. — Grazie, altrettanto!
Una Risposta Rapida
Pensa a 'igualmente' come una scorciatoia per dire 'Auguro la stessa cosa a te'. Fa risparmiare tempo e suona molto più naturale di una frase più lunga.
Il Suffisso '-mente'
Il suffisso '-mente' in spagnolo è l'equivalente del suffisso italiano '-mente' (che deriva dal latino mens, 'mente'). Trasforma l'aggettivo 'igual' (uguale) nell'avverbio descrittivo 'igualmente' (ugualmente/similmente).
Confusione con 'Simile'
Errore: “Usare 'similarmente' quando si intende 'altrettanto' in una conversazione.”
Correzione: 'Igualmente' è la risposta colloquiale corretta e standard. 'Similarmente' è troppo formale per semplici repliche.
igual
/ee-GWAL//iˈɣwal/

Esempi
Tu hermano es igual de alto que tú.
Tuo fratello è alto quanto te.
Mi hermana es igual de alta que yo.
Mia sorella è alta quanto me.
El profesor trata a todos los estudiantes por igual.
Il professore tratta tutti gli studenti equamente.
Me da igual si vamos al cine o al parque.
Non mi importa / Per me è lo stesso se andiamo al cinema o al parco.
La Formula Magica: `igual de ... que`
Per dire 'altrettanto [aggettivo] quanto', usa questa struttura: igual de + aggettivo + que. Ad esempio, Eres igual de inteligente que tu hermano. (Sei intelligente quanto tuo fratello).
Resta Sempre Uguale
Quando 'igual' è usato in questo modo (come avverbio), non cambia mai. È sempre 'igual', mai 'iguala' o 'iguales', perché descrive il grado di un aggettivo, non un sostantivo.
Dimenticare 'de'
Errore: “Mi coche es igual rápido que el tuyo.”
Correzione: Ricorda di includere `de` nei tuoi confronti: `Mi coche es igual de rápido que el tuyo.` Questa piccola parola è essenziale affinché la frase funzioni.
Confusione tra "igual" e "igualmente"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

