Inklingo

Come si dice "equamente" in spagnolo

Italian → spagnolo

igual

/ee-GWAL//iˈɣwal/

adverbioA2generale
Si usa "igual" come avverbio per indicare proporzione o uguaglianza in una comparazione, simile all'italiano "altrettanto" o "ugualmente" in contesti di paragone.
Una mano dei cartoni animati che taglia una torta rotonda e colorata in due metà perfettamente uguali con un coltello.

Esempi

Mi hermana es igual de alta que yo.

Mia sorella è alta quanto me.

El profesor trata a todos los estudiantes por igual.

Il professore tratta tutti gli studenti equamente.

Me da igual si vamos al cine o al parque.

Non mi importa / Per me è lo stesso se andiamo al cinema o al parco.

La Formula Magica: `igual de ... que`

Per dire 'altrettanto [aggettivo] quanto', usa questa struttura: igual de + aggettivo + que. Ad esempio, Eres igual de inteligente que tu hermano. (Sei intelligente quanto tuo fratello).

Resta Sempre Uguale

Quando 'igual' è usato in questo modo (come avverbio), non cambia mai. È sempre 'igual', mai 'iguala' o 'iguales', perché descrive il grado di un aggettivo, non un sostantivo.

Dimenticare 'de'

Errore:Mi coche es igual rápido que el tuyo.

Correzione: Ricorda di includere `de` nei tuoi confronti: `Mi coche es igual de rápido que el tuyo.` Questa piccola parola è essenziale affinché la frase funzioni.

justamente

/jus-ta-MEN-te//xus.taˈmen.te/

adverbioC1formale, legale
Si usa "justamente" per esprimere l'idea di equità, imparzialità o correttezza morale, specialmente in contesti legali o etici, traducendo l'italiano "giustamente" o "imparzialmente".
Una semplice bilancia a legno che sostiene due pietre blu identiche e lisce, mostrando perfetto equilibrio ed equità.

Esempi

El dictador fue juzgado justamente por sus crímenes.

Il dittatore fu giudicato giustamente per i suoi crimini.

La empresa distribuyó las ganancias justamente entre todos los empleados.

L'azienda ha distribuito gli utili equamente tra tutti i dipendenti.

Contesto Formale

Quando 'justamente' si riferisce all'equità morale, si trova solitamente in discussioni legali, politiche o etiche. In italiano, 'giustamente' copre bene questo significato.

Errore comune: "igual" vs "justamente"

Il maggiore errore è confondere l'uso comparativo di "igual" con il senso di imparzialità di "justamente". "Igual" si usa quasi sempre in paragoni ("tan... como", "igual de..."), mentre "justamente" si riferisce alla giustizia o correttezza di un'azione o giudizio.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.