Come si dice "equamente" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “equamente” è “igual” — si usa "igual" come avverbio per indicare proporzione o uguaglianza in una comparazione, simile all'italiano "altrettanto" o "ugualmente" in contesti di paragone..
igual
/ee-GWAL//iˈɣwal/

Esempi
Mi hermana es igual de alta que yo.
Mia sorella è alta quanto me.
El profesor trata a todos los estudiantes por igual.
Il professore tratta tutti gli studenti equamente.
Me da igual si vamos al cine o al parque.
Non mi importa / Per me è lo stesso se andiamo al cinema o al parco.
La Formula Magica: `igual de ... que`
Per dire 'altrettanto [aggettivo] quanto', usa questa struttura: igual de + aggettivo + que. Ad esempio, Eres igual de inteligente que tu hermano. (Sei intelligente quanto tuo fratello).
Resta Sempre Uguale
Quando 'igual' è usato in questo modo (come avverbio), non cambia mai. È sempre 'igual', mai 'iguala' o 'iguales', perché descrive il grado di un aggettivo, non un sostantivo.
Dimenticare 'de'
Errore: “Mi coche es igual rápido que el tuyo.”
Correzione: Ricorda di includere `de` nei tuoi confronti: `Mi coche es igual de rápido que el tuyo.` Questa piccola parola è essenziale affinché la frase funzioni.
justamente
/jus-ta-MEN-te//xus.taˈmen.te/

Esempi
El dictador fue juzgado justamente por sus crímenes.
Il dittatore fu giudicato giustamente per i suoi crimini.
La empresa distribuyó las ganancias justamente entre todos los empleados.
L'azienda ha distribuito gli utili equamente tra tutti i dipendenti.
Contesto Formale
Quando 'justamente' si riferisce all'equità morale, si trova solitamente in discussioni legali, politiche o etiche. In italiano, 'giustamente' copre bene questo significato.
Errore comune: "igual" vs "justamente"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

