Inklingo

Come si dice "esattamente" in spagnolo

La parola spagnola più comune peresattamenteè exactamentesi usa per indicare una precisione assoluta con numeri, orari, misure o descrizioni molto specifiche..

exactamenteA2

Si usa per indicare una precisione assoluta con numeri, orari, misure o descrizioni molto specifiche.

Scopri di più →
justo🔊A2

Enfatizza la precisione temporale o di posizione, spesso indicando un momento "proprio" o "appena in tempo".

Scopri di più →
efectivamente🔊B1

Usato per confermare un fatto o un'aspettativa, simile all'italiano "infatti" o "effettivamente".

Scopri di più →
precisamente🔊B1

Serve per dare conferma o indicare un'accuratezza specifica, spesso in risposta a una domanda o per localizzare qualcosa con esattezza.

Scopri di più →
justamente🔊A2

Indica precisione nel tempo o nella posizione, simile a "justo" ma a volte con una sfumatura leggermente più formale o enfatica.

Scopri di più →
mismo🔊A2

Usato in espressioni fisse per enfatizzare l'immediatezza temporale, come "ahora mismo" (proprio adesso).

Scopri di più →
literalmente🔊B1

Si usa quando si vuole tradurre o interpretare qualcosa parola per parola, senza alcuna modifica o interpretazione.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

exactamente

adverbioA2neutro
Si usa per indicare una precisione assoluta con numeri, orari, misure o descrizioni molto specifiche.

Esempi

La reunión empieza a las diez exactamente.

La riunione inizia esattamente alle dieci in punto.

justo

/HOOS-toh//ˈxusto/

adverbioA2neutro
Enfatizza la precisione temporale o di posizione, spesso indicando un momento "proprio" o "appena in tempo".
Una mappa stilizzata che mostra una puntina rossa posizionata precisamente al centro esatto di un incrocio stradale, enfatizzando la posizione esatta.

Esempi

Llegué justo cuando empezaba la película.

Sono arrivato proprio mentre il film iniziava.

Eso es justo lo que necesitaba.

Questo è esattamente ciò di cui avevo bisogno.

La farmacia está justo en la esquina.

La farmacia è proprio all'angolo.

La Forma che Non Cambia Mai

Quando 'justo' funziona come avverbio (dicendo come, quando o dove succede qualcosa), non cambia mai la sua desinenza. È sempre 'justo', indipendentemente da ciò di cui stai parlando. Questo è diverso dall'italiano dove gli avverbi sono spesso invariabili, ma è importante notare che qui non concorda con il nome.

efectivamente

/eh-fek-tee-bah-MEN-teh//efektibaˈmente/

adverbioB1neutro
Usato per confermare un fatto o un'aspettativa, simile all'italiano "infatti" o "effettivamente".
Una persona annuisce con un sorriso amichevole e un pollice in su.

Esempi

—¿Había mucha gente en la fiesta? —Efectivamente, estaba lleno.

—C'era molta gente alla festa? —In effetti, era piena zeppa.

Efectivamente, el tren llegó con retraso.

Esattamente come previsto, il treno è arrivato in ritardo.

La parola di 'Conferma'

Usa questa parola quando vuoi dire 'sì' ma vuoi sembrare un po' più certo o formale rispetto al semplice dire 'sí'.

La trappola di 'Effectively'

Errore:Usare 'efectivamente' per significare 'fare qualcosa in modo efficiente'.

Correzione: Usa 'eficientemente' per 'efficiently'. 'Efectivamente' riguarda quasi sempre la conferma della verità di qualcosa.

precisamente

preh-see-sah-MEN-tay/pɾeθiˈsamente/

adverbioB1neutro
Serve per dare conferma o indicare un'accuratezza specifica, spesso in risposta a una domanda o per localizzare qualcosa con esattezza.
Un blocco quadrato di legno che si adatta perfettamente in un foro quadrato corrispondente su una tavola giocattolo.

Esempi

¿Es aquí donde vives? — Sí, precisamente aquí.

È qui che vivi? — Sì, precisamente qui.

Llegó precisamente cuando todos se iban.

È arrivato proprio quando tutti se ne andavano.

Eso es precisamente lo que habíamos acordado.

È esattamente ciò che avevamo concordato.

Posizione dell'avverbio

'Precisamente' è flessibile. Può andare prima del verbo, dopo il verbo, o all'inizio di una frase per enfatizzare l'intero concetto. In italiano, la posizione è simile, ma spesso si preferisce metterlo prima o dopo il verbo principale.

justamente

/jus-ta-MEN-te//xus.taˈmen.te/

adverbioA2neutro
Indica precisione nel tempo o nella posizione, simile a "justo" ma a volte con una sfumatura leggermente più formale o enfatica.
Una singola freccetta perfettamente centrata nel bersaglio di un semplice tabellone, che illustra la precisione.

Esempi

Llegué justamente a tiempo para ver el inicio de la película.

Sono arrivato esattamente in tempo per vedere l'inizio del film.

Esa es justamente la razón por la que te llamé.

Questa è precisamente la ragione per cui ti ho chiamato.

¿Dónde está la farmacia? Está justamente aquí, a la vuelta de la esquina.

Dov'è la farmacia? È proprio qui, dietro l'angolo.

Formazione degli Avverbi

La maggior parte degli avverbi spagnoli che terminano in -mente si formano aggiungendo il suffisso alla forma femminile singolare dell'aggettivo (justo -> justa -> justamente). In italiano, la formazione è analoga: aggettivo femminile + mente (es. giusta -> giustamente).

Confondere 'Justo' e 'Justamente'

Errore:Usare 'justo' invece di 'justamente' per significare 'esattamente' quando si descrive l'azione di un verbo.

Correzione: Usa 'justamente' quando modifichi un verbo (es. 'justamente llegué'). 'Justo' è solitamente un aggettivo o un avverbio molto informale per indicare prossimità, come 'proprio qui' in italiano.

mismo

/mees-moh//ˈmizmo/

adverbioA2neutro
Usato in espressioni fisse per enfatizzare l'immediatezza temporale, come "ahora mismo" (proprio adesso).
Una freccia rossa grande e luminosa che punta direttamente verso il basso su un punto specifico di un sentiero semplice, indicando 'proprio qui'.

Esempi

Necesito el informe ahora mismo.

Ho bisogno del rapporto proprio adesso.

Dejé las llaves aquí mismo, sobre la mesa.

Ho lasciato le chiavi proprio qui, sul tavolo.

Mañana mismo te llamo sin falta.

Domani stesso ti chiamo senza fallo.

Il 'Mismo' immutabile

Quando usato in questo modo per enfatizzare un tempo o un luogo (es. 'ahora', 'aquí'), 'mismo' è un avverbio e non cambia mai. È sempre 'mismo', mai 'misma' o 'mismos'. È invariabile, a differenza dell'aggettivo.

Cercare di cambiarlo

Errore:Vuelvo ahora misma.

Correzione: Vuelvo ahora mismo. (Quando significa 'proprio adesso', non cambia per genere, proprio come 'adesso' in italiano non ha genere.)

literalmente

lee-teh-rahl-MEHN-teh/liteɾalˈmente/

adverbioB1neutro
Si usa quando si vuole tradurre o interpretare qualcosa parola per parola, senza alcuna modifica o interpretazione.
Un esploratore in piedi esattamente su una grande 'X' rossa segnata su una mappa del tesoro distesa a terra.

Esempi

El documento debe ser traducido literalmente para que sea legal.

Il documento deve essere tradotto letteralmente affinché sia legale.

Siga las instrucciones literalmente y no habrá errores.

Segui le istruzioni alla lettera e non ci saranno errori.

Formazione degli avverbi

La maggior parte degli avverbi spagnoli che descrivono 'come' si fa qualcosa si forma aggiungendo il suffisso '-mente' alla forma femminile di un aggettivo (in questo caso, 'literal' + '-mente'). Questo è molto simile all'italiano, dove aggiungiamo '-mente' alla forma femminile dell'aggettivo (es. 'letterale' -> 'letteralmente').

Confusione tra "justo" e "exactamente"

Molti studenti confondono "justo" e "exactamente" pensando siano intercambiabili. Ricorda che "exactamente" si usa per una precisione numerica o temporale rigorosa (le 10:00 esatte), mentre "justo" spesso enfatizza l'arrivare "proprio in tempo" o "in quel momento preciso". Fai attenzione a queste sfumature per non creare ambiguità.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.