Come si dice "di fatto" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “di fatto” è “efectivamente” — usare "efectivamente" quando si vuole sottolineare che qualcosa è accaduto o è vero nella pratica, in contrasto con la teoria o le aspettative.
Usare "efectivamente" quando si vuole sottolineare che qualcosa è accaduto o è vero nella pratica, in contrasto con la teoria o le aspettative.
Scopri di più →Utilizzare "realmente" per introdurre un contrasto o una correzione, indicando la vera natura di qualcosa o qualcuno, spesso in opposizione a un'apparenza.
Scopri di più →Impiegare "precisamente" per enfatizzare una ragione specifica o un punto esatto, spesso per chiarire un'idea o una causa.
Scopri di più →eh-fek-tee-bah-MEN-tehefektibaˈmente

Esempi
La ley se aprobó en 2020, pero no se aplicó efectivamente hasta el año siguiente.
La legge è stata approvata nel 2020, ma non è stata applicata effettivamente fino all'anno successivo.
La ley no se aplicó efectivamente hasta el año siguiente.
La legge non è stata applicata effettivamente fino all'anno successivo.
Descrivere il Risultato
Questo uso descrive come un'azione è stata completata nel mondo reale, piuttosto che solo sulla carta.
rreh-ahl-MEN-tehre'al'mente

Esempi
Parece muy serio, pero realmente es bastante bromista.
Sembra molto serio, ma in realtà è piuttosto scherzoso.
Parece tímido, pero realmente es muy divertido.
Sembra timido, ma in realtà è molto divertente.
Pensé que la película sería aburrida, pero realmente me encantó.
Pensavo che il film sarebbe stato noioso, ma in realtà mi è piaciuto moltissimo.
Realmente lo siento, no fue mi intención lastimarte.
Mi dispiace veramente, non era mia intenzione ferirti.
Collegare Idee Contrastanti
Realmente è perfetto per creare un contrasto. Appare spesso dopo pero (ma) per rivelare la vera situazione: 'Sembra X, ma realmente è Y.'
preh-see-sah-MEN-taypɾeθiˈsamente

Esempi
No quiso pedir ayuda. Precisamente por eso, su trabajo falló.
Non ha voluto chiedere aiuto. Proprio per questo motivo, il suo lavoro è fallito.
Muchos creen que es un defecto, pero precisamente su inexperiencia es su mayor virtud.
Molti credono che sia un difetto, ma di fatto la sua inesperienza è la sua più grande virtù.
Connettore Causale
Quando usato in questo senso, 'precisamente' funge da forte collegamento tra un'affermazione precedente (la causa) e l'affermazione attuale (il risultato o la conclusione). In italiano, 'proprio per questo' o 'ecco perché' sono equivalenti diretti.
Uso Eccessivo in Frasi Semplici
Errore: “Usare 'precisamente' quando 'sì' o 'certo' sarebbero sufficienti.”
Correzione: 'Precisamente' porta con sé una forte enfasi; riservalo ai momenti in cui devi davvero sottolineare l'esattezza o la ragione fondamentale.
Confusione tra 'efectivamente' e 'realmente'
La confusione più comune è tra 'efectivamente' e 'realmente'. Ricorda che 'efectivamente' si usa per il contrasto tra teoria e pratica, mentre 'realmente' si usa per correggere un'impressione o rivelare la verità su qualcosa o qualcuno.
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


