Inklingo

Come si dice "proprio" in spagnolo

La parola spagnola più comune perproprioè mismousalo per enfatizzare un momento esatto ("proprio adesso") o un luogo preciso ("proprio qui").

mismo🔊A2

Usalo per enfatizzare un momento esatto ("proprio adesso") o un luogo preciso ("proprio qui").

Scopri di più →
propio🔊A2

Si usa per indicare possesso o appartenenza, simile all'italiano "proprio" in espressioni come "la mia macchina propria".

Scopri di più →
exactamente🔊A2

Impiegalo quando vuoi indicare precisione assoluta, sia nel tempo che in altre misure, come "esattamente" in italiano.

Scopri di più →
justo🔊A2

Utilizzalo per indicare una posizione precisa ("proprio qui") o per enfatizzare un momento specifico, spesso vicino a un evento.

Scopri di più →
justamente🔊A2

Usalo per indicare che qualcosa è accaduto in modo preciso o opportuno, spesso con una sfumatura di "appena in tempo".

Scopri di più →
precisamente🔊B1

Usalo per rafforzare un'identificazione o un punto specifico, simile a "appunto" o "precisamente" in italiano.

Scopri di più →
verdaderamente🔊B1

Sceglilo quando vuoi esprimere un'autenticità o un'intensità forte, equivalente a "veramente" o "davvero".

Scopri di più →
sencillamente🔊B1

Usalo per sottolineare la semplicità o la chiarezza di un'affermazione, indicando che qualcosa è "semplicemente" così.

Scopri di più →
verdadero🔊B1

Impiegalo per descrivere qualcosa di autentico, reale o sincero, come "vero" in italiano.

Scopri di più →
mero🔊B1

Usalo, specialmente in alcune regioni, per qualificare un motivo o un momento come "puro" o "semplice", senza altri fattori.

Scopri di più →
mismísimo🔊B1

Usalo per dare enfasi e identificare una persona o un luogo in modo molto specifico, quasi a dire "proprio lui/lei/questo".

Scopri di più →
literalmente🔊C1

Usalo quando vuoi indicare che qualcosa è accaduto in senso stretto, senza metafore, anche se spesso viene usato in modo enfatico per esagerare.

Scopri di più →
personal🔊A2

Si usa per indicare che qualcosa riguarda la sfera individuale, come "personale" in italiano.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

mismo

mees-mohˈmizmo

AdverbA2no context
Usalo per enfatizzare un momento esatto ("proprio adesso") o un luogo preciso ("proprio qui").
Una donna orgogliosa che indica il proprio petto con entrambi i pollici, con un sottile bagliore intorno a lei per indicare che ha fatto qualcosa da sola.

Esempi

Necesito el informe ahora mismo.

Ho bisogno del rapporto proprio adesso.

Yo mismo preparé la cena.

Ho preparato io stessa la cena.

La directora misma me lo dijo.

La direttrice stessa me l'ha detto.

Puedes hacerlo tú mismo.

Puoi farlo tu stesso.

Posizione della parola per enfasi

Per aggiungere enfasi, 'mismo' viene subito dopo la persona o la cosa che si vuole sottolineare. Ad esempio, 'el rey mismo' significa 'il re stesso'.

Deve ancora concordare

Proprio come nell'altro uso aggettivale, questo 'mismo' deve cambiare per concordare con genere e numero della persona che sta enfatizzando (es. 'nosotras mismas' - noi stesse).

Il 'Mismo' immutabile

Quando usato in questo modo per enfatizzare un tempo o un luogo (es. 'ahora', 'aquí'), 'mismo' è un avverbio e non cambia mai. È sempre 'mismo', mai 'misma' o 'mismos'. È invariabile, a differenza dell'aggettivo.

Confondere '-stesso' con i riflessivi

Errore:Non confondere 'yo mismo' (per enfasi) con 'me lavo' (mi lavo). Il primo aggiunge importanza, il secondo mostra un'azione che fai a te stesso.

Correzione: Usa 'mismo' per l'enfasi ('L'ho fatto io stesso!'), non per azioni di routine ('Mi sono lavato').

Cercare di cambiarlo

Errore:Vuelvo ahora misma.

Correzione: Vuelvo ahora mismo. (Quando significa 'proprio adesso', non cambia per genere, proprio come 'adesso' in italiano non ha genere.)

propio

pro-pyoˈpɾo.pjo

AdjectiveA2come in 'cosa propria'
Si usa per indicare possesso o appartenenza, simile all'italiano "proprio" in espressioni come "la mia macchina propria".
Un bambino piccolo che abbraccia felicemente un cubo giocattolo unico, di colore rosso vivo, sottolineando che è suo.

Esempi

Tengo mi propio coche, así que no necesito el tuyo.

Ho la mia macchina propria, quindi non ho bisogno della tua.

Ella quiere vivir en su propia casa.

Lei vuole vivere nella sua casa propria.

Cada estudiante tiene sus propios libros.

Ogni studente ha i suoi libri propri.

L'accordo di genere e numero

'Propio' cambia per accordarsi con la cosa che descrive. Se la parola è femminile, usa 'propia'. Se è plurale, aggiungi una 's': 'propio' (maschile), 'propia' (femminile), 'propios' (maschile plurale), 'propias' (femminile plurale). Questo è simile all'italiano (es. 'mio', 'mia', 'miei', 'mie').

Dove si colloca

Per significare 'own', 'propio' di solito viene dopo una parola come 'mi', 'tu' o 'su' (mio, tuo, suo) e prima del sostantivo. Ad esempio: 'mi propio cuarto' (la mia stanza propria).

'Propio' vs. 'Solo/Soltanto'

Errore:Quiero mi coche solo.

Correzione: Quiero mi propio coche. Dire 'mi coche solo' può suonare come se volessi 'solo la mia macchina' o 'la mia macchina da sola/isolata'.

exactamente

ek-sak-ta-MEN-teheɡˈsak.taˈmen.te

AdverbA2no context
Impiegalo quando vuoi indicare precisione assoluta, sia nel tempo che in altre misure, come "esattamente" in italiano.
Un quadrato rosso poggiato perfettamente sopra un quadrato blu identico, a dimostrazione di un allineamento esatto senza sovrapposizione.

Esempi

El tren llega a las seis exactamente.

Il treno arriva esattamente alle sei in punto.

Necesito exactamente cien gramos de queso.

Ho bisogno di esattamente cento grammi di formaggio.

Esto es exactamente lo que buscaba.

Questo è esattamente quello che stavo cercando.

Formare gli Avverbi in '-mente'

Molti avverbi spagnoli si formano aggiungendo '-mente' alla fine di un aggettivo. Il trucco è trovare prima la forma femminile dell'aggettivo. Per 'exacto', la forma femminile è 'exacta', quindi si ottiene 'exacta-mente'.

Usare 'Exacto' invece di 'Exactamente'

Errore:El tren llega exacto a las seis.

Correzione: El tren llega exactamente a las seis. Per descrivere *come* avviene un'azione (arriva esattamente), serve l'avverbio 'exactamente'. 'Exacto' si usa per descrivere una persona o una cosa (un resultado exacto - un risultato esatto).

justo

HOOS-tohˈxusto

AdverbA2per la posizione o enfasi, es. 'proprio qui'
Utilizzalo per indicare una posizione precisa ("proprio qui") o per enfatizzare un momento specifico, spesso vicino a un evento.
Una mappa stilizzata che mostra una puntina rossa posizionata precisamente al centro esatto di un incrocio stradale, enfatizzando la posizione esatta.

Esempi

Llegué justo cuando empezaba la película.

Sono arrivato proprio mentre il film iniziava.

Eso es justo lo que necesitaba.

Questo è esattamente ciò di cui avevo bisogno.

La farmacia está justo en la esquina.

La farmacia è proprio all'angolo.

La Forma che Non Cambia Mai

Quando 'justo' funziona come avverbio (dicendo come, quando o dove succede qualcosa), non cambia mai la sua desinenza. È sempre 'justo', indipendentemente da ciò di cui stai parlando. Questo è diverso dall'italiano dove gli avverbi sono spesso invariabili, ma è importante notare che qui non concorda con il nome.

justamente

jus-ta-MEN-texus.taˈmen.te

adverbA2no context
Usalo per indicare che qualcosa è accaduto in modo preciso o opportuno, spesso con una sfumatura di "appena in tempo".
Una singola freccetta perfettamente centrata nel bersaglio di un semplice tabellone, che illustra la precisione.

Esempi

Llegué justamente a tiempo para ver el inicio de la película.

Sono arrivato esattamente in tempo per vedere l'inizio del film.

Esa es justamente la razón por la que te llamé.

Questa è precisamente la ragione per cui ti ho chiamato.

¿Dónde está la farmacia? Está justamente aquí, a la vuelta de la esquina.

Dov'è la farmacia? È proprio qui, dietro l'angolo.

Formazione degli Avverbi

La maggior parte degli avverbi spagnoli che terminano in -mente si formano aggiungendo il suffisso alla forma femminile singolare dell'aggettivo (justo -> justa -> justamente). In italiano, la formazione è analoga: aggettivo femminile + mente (es. giusta -> giustamente).

Confondere 'Justo' e 'Justamente'

Errore:Usare 'justo' invece di 'justamente' per significare 'esattamente' quando si descrive l'azione di un verbo.

Correzione: Usa 'justamente' quando modifichi un verbo (es. 'justamente llegué'). 'Justo' è solitamente un aggettivo o un avverbio molto informale per indicare prossimità, come 'proprio qui' in italiano.

precisamente

preh-see-sah-MEN-taypɾeθiˈsamente

adverbB1no context
Usalo per rafforzare un'identificazione o un punto specifico, simile a "appunto" o "precisamente" in italiano.
Un blocco quadrato di legno che si adatta perfettamente in un foro quadrato corrispondente su una tavola giocattolo.

Esempi

¿Es aquí donde vives? — Sí, precisamente aquí.

È qui che vivi? — Sì, precisamente qui.

Llegó precisamente cuando todos se iban.

È arrivato proprio quando tutti se ne andavano.

Eso es precisamente lo que habíamos acordado.

È esattamente ciò che avevamo concordato.

Posizione dell'avverbio

'Precisamente' è flessibile. Può andare prima del verbo, dopo il verbo, o all'inizio di una frase per enfatizzare l'intero concetto. In italiano, la posizione è simile, ma spesso si preferisce metterlo prima o dopo il verbo principale.

verdaderamente

ber-da-de-ra-men-tebeɾðaðeɾaˈmente

adverbB1no context
Sceglilo quando vuoi esprimere un'autenticità o un'intensità forte, equivalente a "veramente" o "davvero".
Una singola rosa rosso vivo, perfettamente formata, seduta su uno stelo verde semplice. La rosa è impeccabile e appare assolutamente genuina.

Esempi

Ella es verdaderamente la mejor candidata para el puesto.

È veramente la migliore candidata per la posizione.

Verdaderamente, no pensé que fuera tan difícil.

Davvero, non pensavo fosse così difficile.

El paisaje era verdaderamente espectacular después de la lluvia.

Il paesaggio era davvero spettacolare dopo la pioggia.

Formazione degli Avverbi

La maggior parte degli avverbi che terminano in '-mente' si forma prendendo la forma femminile di un aggettivo (come 'verdadera') e aggiungendo il suffisso '-mente'. Questo suffisso significa 'in modo [qualcosa]' o 'alla maniera di'.

Confusione tra Aggettivo e Avverbio

Errore:Usare l'aggettivo invece dell'avverbio: 'Esta tarea es verdadero difícil.' (Errore comune per un italiano che pensa a 'vera difficile').

Correzione: Usare l'avverbio quando si modifica un aggettivo o un verbo: 'Esta tarea es verdaderamente difícil.' (Questo compito è veramente difficile.)

sencillamente

sen-see-yah-MEN-tehsen.si.ʝaˈmen.te

adverbB1per enfatizzare che qualcosa è esattamente come dichiarato
Usalo per sottolineare la semplicità o la chiarezza di un'affermazione, indicando che qualcosa è "semplicemente" così.
Un bambino disegna una semplice faccina sorridente su un foglio di carta con un unico pastello giallo.

Esempi

Tienes que explicarlo sencillamente para que los niños lo entiendan.

Devi spiegarlo semplicemente in modo che i bambini capiscano.

Sencillamente no tengo suficiente dinero para ese coche.

Proprio non ho abbastanza soldi per quell'auto.

Ella se viste sencillamente, pero siempre se ve elegante.

Si veste in modo semplice, ma è sempre elegante.

La desinenza '-mente'

In spagnolo, puoi trasformare molti aggettivi in avverbi (parole che descrivono azioni) prendendo la forma femminile dell'aggettivo e aggiungendo '-mente' alla fine. Questo è simile all'italiano, dove aggiungiamo '-mente' alla forma femminile dell'aggettivo (es. 'semplice' -> 'semplicemente').

Ordine delle parole per enfasi

Quando vuoi enfatizzare un sentimento o un fatto, posiziona 'sencillamente' subito prima del verbo o dell'aggettivo che descrive. In italiano, l'avverbio spesso precede il verbo o l'aggettivo, come in 'lo ha spiegato semplicemente'.

Usare la base sbagliata dell'aggettivo

Errore:sencillomente

Correzione: sencillamente. Devi sempre usare la versione 'a' (femminile) dell'aggettivo prima di aggiungere -mente. Questo è analogo all'italiano, dove si usa la forma femminile (es. 'veloce' -> 'velocemente', non 'veloce-mente').

Confusione con 'simplemente'

Errore:Usare 'simplemente' per la personalità.

Correzione: Sebbene siano spesso intercambiabili, 'sencillamente' è più comune quando si parla dello stile di vita/modo di fare umile o basilare di una persona. In italiano, 'semplicemente' può coprire entrambi i casi, ma 'in modo semplice' o 'umilmente' potrebbero essere più specifici per la personalità.

verdadero

ber-da-DE-robeɾðaˈðeɾo

AdjectiveB1no context
Impiegalo per descrivere qualcosa di autentico, reale o sincero, come "vero" in italiano.
Due amici allegri che si tengono per mano saldamente mentre uno aiuta l'altro a superare un piccolo ostacolo, a simboleggiare un'amicizia vera e leale.

Esempi

Gracias por tu ayuda, eres un verdadero amigo.

Grazie per il tuo aiuto, sei un vero amico.

¡Qué desastre! La fiesta fue un verdadero caos.

Che disastro! La festa è stata un vero caos.

Encontrar un buen trabajo es el verdadero problema.

Trovare un buon lavoro è il vero problema.

La Posizione Conta: Prima del Sostantivo

Quando usi 'verdadero' per aggiungere enfasi (come 'un vero problema'), lo metti quasi sempre PRIMA del sostantivo. 'Un verdadero amigo' (un amico eccezionale/vero) suona diverso da 'un amigo verdadero' (un amico che dice la verità). In italiano, 'vero amico' e 'amico vero' hanno sfumature simili, ma in spagnolo la posizione è più rigida per l'enfasi.

mero

MEH-rohˈmeɾo

adjectiveB1per descrivere un punto o un momento esatto (regionale)
Usalo, specialmente in alcune regioni, per qualificare un motivo o un momento come "puro" o "semplice", senza altri fattori.
Una singola, piccola goccia d'acqua che cade in una pozza calma.

Esempi

Lo hice por el mero placer de viajar.

L'ho fatto per il mero piacere di viaggiare.

Nos vemos en el mero centro de la plaza.

Ci vediamo proprio al centro della piazza.

Él es el mero jefe de la empresa.

È il capo principale dell'azienda.

Cambiamento di genere

Essendo un aggettivo, ricorda di cambiare la desinenza in 'mera' se la cosa che stai descrivendo è femminile, come in 'la mera verdad'.

La posizione conta

Quando questa parola precede una persona o una cosa, di solito aggiunge enfasi ('il vero' o 'il mero') piuttosto che descrivere una qualità fisica.

Usare 'mero' per 'merely'

Errore:Es mero una broma.

Correzione: È meramente una broma o Solo è una broma.

mismísimo

mees-MEE-see-momisˈmisimo

adjectiveB1per identificare una persona o un luogo specifico
Usalo per dare enfasi e identificare una persona o un luogo in modo molto specifico, quasi a dire "proprio lui/lei/questo".
Un re seduto su un trono, che indica se stesso con un'espressione orgogliosa per mostrare che è l'unico sovrano.

Esempi

Me lo dijo el mismísimo director de la empresa.

Me l'ha detto proprio il direttore dell'azienda.

Estamos en el mismísimo centro de Madrid.

Siamo nel centro di Madrid.

¡Era ella, la mismísima Rosalía!

Era lei, nientemeno che Rosalía in persona!

Corrispondenza con il Sostantivo

Questa parola deve concordare in genere e numero con ciò di cui stai parlando: mismísimo (maschile), mismísima (femminile), mismísimos (plurale maschile) e mismísimas (plurale femminile).

Aggiungere Enfasi

Mentre 'mismo' significa 'stesso', aggiungere '-ísimo' è come alzare il volume al massimo. Usalo quando vuoi mostrare di essere colpito o quando qualcosa è esattamente come descritto.

Dimenticare di cambiare la desinenza

Errore:La mismísimo reina vino a la fiesta.

Correzione: La mismísima reina vino a la fiesta. Poiché 'reina' (regina) è femminile, l'aggettivo deve terminare in 'a'.

literalmente

lee-teh-rahl-MEHN-tehliteɾalˈmente

adverbC1no context
Usalo quando vuoi indicare che qualcosa è accaduto in senso stretto, senza metafore, anche se spesso viene usato in modo enfatico per esagerare.
Una persona altamente energica che irradia energia colorata mentre beve da una semplice tazza da caffè, mostrando un'intensità estrema.

Esempi

Literalmente morí de la vergüenza cuando me caí.

Sono letteralmente morta di vergogna quando sono caduto (significato: ero estremamente imbarazzato).

Estaba tan ocupado que, literalmente, no tuve tiempo de comer.

Ero così impegnato che, letteralmente, non ho avuto tempo di mangiare (significato: non avevo davvero tempo).

Uso Iperbolico

Nel parlato colloquiale, 'literalmente' spesso perde il suo significato stretto e viene usato semplicemente per esagerare un sentimento o una situazione, proprio come il suo equivalente italiano 'letteralmente'.

Confondere l'uso letterale e figurato

Errore:¿Vas a explotar literalmente?

Correzione: Questo uso è accettabile se intendi che era scioccante, ma ricorda che 'esplodere' di solito non è letterale. Se intendi 'davvero arrabbiato', dì 'Estás a punto de explotar de rabia' (Stai per esplodere di rabbia).

personal

per-so-NALpeɾso'nal

AdjectiveA2no context
Si usa per indicare che qualcosa riguarda la sfera individuale, come "personale" in italiano.
Un piccolo diario dai colori vivaci con lucchetto e chiave, che enfatizza la proprietà privata e la riservatezza (personale).

Esempi

Esta es mi opinión personal.

Questa è la mia opinione personale.

Por favor, no toques mis cosas personales.

Per favore, non toccare le mie cose personali.

Necesito un día de asuntos personales para ir al médico.

Ho bisogno di un giorno personale per andare dal dottore.

Accordo con il Nome

Come aggettivo, 'personal' cambia la desinenza per concordare con la cosa che descrive. Per le cose plurali, aggiungi una '-es': 'asuntos personales' (questioni personali). In italiano, l'aggettivo concorda in genere e numero: 'personale' (maschile/femminile singolare) diventa 'personali' (plurale).

Dimenticare il Plurale

Errore:Tengo dos problema personal.

Correzione: Tengo dos problemas personales. Poiché 'problemas' è plurale, anche l'aggettivo che lo descrive deve essere plurale. In italiano: 'Ho due problemi personali'.

Confusione tra "mismo" e "propio"

Molti studenti confondono "mismo" e "propio" quando traducono "proprio". Ricorda: "proprio" (possesso) si traduce con "propio" (es. mi propio coche), mentre "proprio" (enfasi su tempo/luogo) si traduce spesso con "mismo" (es. ahora mismo, aquí mismo).

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.