Come si dice "precisamente" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “precisamente” è “exactamente” — usa "exactamente" quando vuoi indicare un'ora, una quantità o un punto geografico in modo molto preciso, senza alcuna approssimazione. Corrisponde all'italiano "esattamente", "proprio"..
exactamente
/ek-sak-ta-MEN-teh//eɡˈsak.taˈmen.te/

Esempi
La reunión comienza a las tres exactamente.
La riunione inizia esattamente alle tre.
El tren llega a las seis exactamente.
Il treno arriva esattamente alle sei in punto.
Necesito exactamente cien gramos de queso.
Ho bisogno di esattamente cento grammi di formaggio.
Esto es exactamente lo que buscaba.
Questo è esattamente quello che stavo cercando.
Formare gli Avverbi in '-mente'
Molti avverbi spagnoli si formano aggiungendo '-mente' alla fine di un aggettivo. Il trucco è trovare prima la forma femminile dell'aggettivo. Per 'exacto', la forma femminile è 'exacta', quindi si ottiene 'exacta-mente'.
Usare 'Exacto' invece di 'Exactamente'
Errore: “El tren llega exacto a las seis.”
Correzione: El tren llega exactamente a las seis. Per descrivere *come* avviene un'azione (arriva esattamente), serve l'avverbio 'exactamente'. 'Exacto' si usa per descrivere una persona o una cosa (un resultado exacto - un risultato esatto).
precisamente
preh-see-sah-MEN-tay/pɾeθiˈsamente/

Esempi
¿Te refieres a este libro? — Sí, precisamente a este.
Ti riferisci a questo libro? — Sì, precisamente a questo.
¿Es aquí donde vives? — Sí, precisamente aquí.
È qui che vivi? — Sì, precisamente qui.
Llegó precisamente cuando todos se iban.
È arrivato proprio quando tutti se ne andavano.
Eso es precisamente lo que habíamos acordado.
È esattamente ciò che avevamo concordato.
Posizione dell'avverbio
'Precisamente' è flessibile. Può andare prima del verbo, dopo il verbo, o all'inizio di una frase per enfatizzare l'intero concetto. In italiano, la posizione è simile, ma spesso si preferisce metterlo prima o dopo il verbo principale.
justamente
/jus-ta-MEN-te//xus.taˈmen.te/

Esempi
Llegué justamente a tiempo para la cena.
Sono arrivato giusto in tempo per la cena.
Llegué justamente a tiempo para ver el inicio de la película.
Sono arrivato esattamente in tempo per vedere l'inizio del film.
Esa es justamente la razón por la que te llamé.
Questa è precisamente la ragione per cui ti ho chiamato.
¿Dónde está la farmacia? Está justamente aquí, a la vuelta de la esquina.
Dov'è la farmacia? È proprio qui, dietro l'angolo.
Formazione degli Avverbi
La maggior parte degli avverbi spagnoli che terminano in -mente si formano aggiungendo il suffisso alla forma femminile singolare dell'aggettivo (justo -> justa -> justamente). In italiano, la formazione è analoga: aggettivo femminile + mente (es. giusta -> giustamente).
Confondere 'Justo' e 'Justamente'
Errore: “Usare 'justo' invece di 'justamente' per significare 'esattamente' quando si descrive l'azione di un verbo.”
Correzione: Usa 'justamente' quando modifichi un verbo (es. 'justamente llegué'). 'Justo' è solitamente un aggettivo o un avverbio molto informale per indicare prossimità, come 'proprio qui' in italiano.
Confusione tra "exactamente" e "precisamente"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


