「あっという間に過ぎる」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “あっという間に過ぎる” です “volar” — 時間が非常に速く経過する様子を表す場合に使う、比喩的な表現です。日本語の「あっという間に過ぎる」のニュアンスに最も近いです。.
volar
/boh-LAHR//boˈlaɾ/

例文
El tiempo vuela en estas vacaciones.
この休暇はあっという間に過ぎます。
Las entradas para el concierto volaron en una hora.
コンサートのチケットは1時間で(飛ぶように)売り切れた。
Ten cuidado, ese plato va a volar de la mesa.
気をつけて、そのお皿はテーブルから(風や速さで)吹き飛ぶよ。
非人称主語
時間が経過することについて言及する場合、「tiempo」(時間)が飛んでいる主語になります: 'El tiempo vuela'。
vuela
BWEH-lahˈbwe.la

例文
El águila vuela muy alto sobre las montañas.
そのワシは山々の上をとても高く飛びます。
Cuando estás de vacaciones, el tiempo vuela.
休暇中は、時間が飛ぶように過ぎます。
¡Vuela a la cocina y trae la sal!
台所へ走って(飛んで)行って、塩を取ってきて!
語幹変化:O → UE
動詞 volar(飛ぶ)は不規則動詞です。現在形では、ほとんどの活用形で 'o' が 'ue' に変化します(nosotros形とvosotros形を除く)。そのため、vola ではなく vuela と言うのです。
'Vuela'の二重の機能
'Vuela' は2つの重要な目的で使われます。1) 「彼、彼女、それ」が何をするかを示す(現在直説法)。2) 親しい友人に対するインフォーマルな命令(túの命令法)。
語幹変化を忘れる
間違い: “El pájaro vola.”
正しい表現: 正しくは *El pájaro vuela* です。ストレスがかかるときに 'o' が 'ue' に変わることを常に覚えておきましょう。
「volar」と「vuela」の混同
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

