Inklingo

「きっかけ」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はきっかけです detonador「detonador」は、ある出来事が直接的かつ劇的な変化や、あるプロセスを「引き起こす」あるいは「爆発させる」ような、強いきっかけを表す場合に使います。特に、予期せぬ、あるいは急速な展開の始まりを示すのに適しています。.

detonador🔊C1

「detonador」は、ある出来事が直接的かつ劇的な変化や、あるプロセスを「引き起こす」あるいは「爆発させる」ような、強いきっかけを表す場合に使います。特に、予期せぬ、あるいは急速な展開の始まりを示すのに適しています。

詳しく →
impulso🔊C2

「impulso」は、ある活動やプロセスが「勢いづく」、「促進される」ような、継続的な動きや発展を後押しするきっかけを表す場合に使います。ポジティブな推進力や支援といったニュアンスを含みます。

詳しく →
lugar🔊B2

「lugar」は、ある行動や状況が、望ましい、あるいは望ましくない結果を「引き起こす」、「原因となる」ような、より一般的なきっかけを表す場合に使います。結果への直接的な因果関係を示す際に広く用いられます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

detonador

deh-toh-nah-DOHRdetonaˈðoɾ

nounC1general
「detonador」は、ある出来事が直接的かつ劇的な変化や、あるプロセスを「引き起こす」あるいは「爆発させる」ような、強いきっかけを表す場合に使います。特に、予期せぬ、あるいは急速な展開の始まりを示すのに適しています。
倒れたドミノ1つが、他の多くの立っているドミノの長い連鎖反応を引き起こしている。

例文

Ese pequeño incidente fue el detonador de la huelga general.

その小さな出来事が、ゼネストのきっかけとなりました。

Sus palabras actuaron como un detonador para la discusión familiar.

彼の言葉は、家族の口論の火種となりました。

La crisis económica fue el principal detonador de las protestas.

経済危機が、抗議活動の主な触媒となりました。

抽象名詞

比喩的にアイデアや出来事を指す場合でも、この単語は男性名詞のままです:「el detonador」。日本語では「きっかけ」は名詞ですが、スペイン語ではこのように性別が固定されています。

「Causa」との混同

間違い:「detonador」と「causa」が全く同じ意味だと考える。

正しい表現: 「causa」は一般的な理由ですが、「detonador」はまさに今、爆発を引き起こす(「最後のひと押し」となる)特定の出来事を指します。日本語の「原因」と「きっかけ」の関係に似ています。

impulso

eem-POOL-sohimˈpulso

nounC2general
「impulso」は、ある活動やプロセスが「勢いづく」、「促進される」ような、継続的な動きや発展を後押しするきっかけを表す場合に使います。ポジティブな推進力や支援といったニュアンスを含みます。
地面から急速に上向きに伸びる小さな緑の苗。成長を促進する刺激や後押しを象徴する、様式化された一筋の太陽光線で照らされている。

例文

El nuevo proyecto de ley dará un gran impulso al sector tecnológico.

その新法案は技術部門に大きな後押しとなるだろう。

La inversión extranjera fue un impulso vital para la economía local.

外国投資は地元経済にとって不可欠な刺激となった。

フォーマルな用法

フォーマルな言葉遣いでは、'impulso' は、何かの成長を助けるために設計された政策やプロジェクトについて話す際、'estímulo'(刺激)の同義語としてよく使われます。

lugar

loo-GARluˈɡaɾ

nounB2general
「lugar」は、ある行動や状況が、望ましい、あるいは望ましくない結果を「引き起こす」、「原因となる」ような、より一般的なきっかけを表す場合に使います。結果への直接的な因果関係を示す際に広く用いられます。
連鎖反応を引き起こすドミノが倒れる様子。何かが起こる原因や理由を表しています。

例文

Su comportamiento dio lugar a muchas quejas.

彼の振る舞いは多くの苦情の原因となった。

No hay lugar a dudas de que es la mejor opción.

それが最善の選択であることに疑いの余地はない。

Ese malentendido puede dar lugar a problemas serios.

その誤解は深刻な問題を引き起こす可能性がある。

「detonador」と「lugar」の混同に注意

「きっかけ」をスペイン語で表現する際、多くの学習者が「detonador」と「lugar」を混同しがちです。「detonador」は爆発的な、あるいは直接的な変化の始まりを強調しますが、「lugar」はより一般的な原因や結果の発生を示します。出来事の性質に合わせて使い分けることが重要です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。