Inklingo

「くだらない」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はくだらないです pinche「くだらない」が「ちくしょう」「なんてこった」といった軽い不満や苛立ちを表す場合に使う、口語的でやや乱暴な表現です。物事そのものの価値ではなく、状況に対する感情を強く表します。.

pinche🔊B1

「くだらない」が「ちくしょう」「なんてこった」といった軽い不満や苛立ちを表す場合に使う、口語的でやや乱暴な表現です。物事そのものの価値ではなく、状況に対する感情を強く表します。

詳しく →
estúpidasA2

「くだらない」が、道理に合わない、馬鹿げている、知性に欠けるといった意味で使われる場合に使います。相手の言動や考えが非論理的で理解できない、愚かだと感じるときに用います。

詳しく →
infantil🔊B1

「くだらない」が、子供っぽい、真剣さに欠ける、成熟していないといった意味で使われる場合に適しています。大人が取るべき態度ではない、未熟な行動や考え方を指します。

詳しく →
apestoso🔊B1

「くだらない」が、非常に不快で、耐え難いほど悪い状況や経験を表す場合に使います。文字通りの「臭い」という意味から転じて、精神的な不快感や嫌悪感を強く示します。

詳しく →
gilipollas🔊B2

「くだらない」が、非常に愚かで、ばかげている、あるいは悪意のある無思慮な行動や発言を指す場合に使う、スペインで非常に一般的なスラングです。相手を侮辱するニュアンスを含むことがあります。

詳しく →
Japanese → スペイン語

pinche

PEEN-chehˈpintʃe

adjetivoB1informal
「くだらない」が「ちくしょう」「なんてこった」といった軽い不満や苛立ちを表す場合に使う、口語的でやや乱暴な表現です。物事そのものの価値ではなく、状況に対する感情を強く表します。
自転車のパンクを見て不機嫌そうな漫画のキャラクター。

例文

¡Pinche problema! No puedo resolverlo.

ちくしょう、この問題!解決できないよ。

¡Pinche tráfico! Siempre llego tarde por su culpa.

ちくしょう、渋滞!いつもそのせいで遅刻するんだ。

No puedo creer que este pinche teléfono se rompió otra vez.

このくだらないスマホがまた壊れたなんて信じられない。

Ese pinche mentiroso no me engaña.

あのひどい嘘つきは私を騙せない。

形容詞の位置

ほとんどのスペイン語の形容詞は名詞の後ろに来ますが、このスラングは文句を言っている名詞の前にほとんど常に置かれます。

性の不変性

この単語は「性別中立」です。男性、女性、または男性名詞/女性名詞の対象について話すときでも、全く同じ形を保ちます。

場をわきまえよう

間違い:就職の面接や祖母の前で「pinche」を使う。

正しい表現: フォーマルな場面では「malo」や「terrible」を使いましょう。この単語は非常にインフォーマルで、失礼と見なされる可能性があります。

estúpidas

adjetivoA2
「くだらない」が、道理に合わない、馬鹿げている、知性に欠けるといった意味で使われる場合に使います。相手の言動や考えが非論理的で理解できない、愚かだと感じるときに用います。

例文

Tus excusas son realmente estúpidas, no te creo.

君の言い訳は本当に馬鹿げているよ、信じないね。

infantil

een-fahn-TEELin.fanˈtil

adjetivoB1
「くだらない」が、子供っぽい、真剣さに欠ける、成熟していないといった意味で使われる場合に適しています。大人が取るべき態度ではない、未熟な行動や考え方を指します。
地面に座り、腕を組んでふくれっ面をし、不満そうな顔をしている大人のイラスト。子供じみた、または未熟な行動を象徴しています。

例文

No seas infantil, compórtate como un adulto.

子供じみたことをしないで、大人らしく振る舞いなさい。

Tuvimos una discusión muy infantil sobre quién usaría el control remoto.

私たちは誰がリモコンを使うかで、とてもくだらない口論をしました。

Su excusa era tan infantil que nadie la creyó.

彼の言い訳はとても子供じみていたので、誰も信じませんでした。

'Ser' と 'Estar' の使い方

人の典型的な性格を説明する場合は 'ser' を使います(例:'Él es infantil')。一時的な行動を説明する場合は 'estar' を使うことがあります(例:'Hoy estás muy infantil')。

apestoso

ah-peh-STOH-sohapesˈtoso

adjetivoB1
「くだらない」が、非常に不快で、耐え難いほど悪い状況や経験を表す場合に使います。文字通りの「臭い」という意味から転じて、精神的な不快感や嫌悪感を強く示します。
雨の日に壊れた、ぐったりした傘を持って水たまりに立っている悲しそうな人。

例文

Tuve un día apestoso en el trabajo.

仕事でひどい一日だった。

¡Qué suerte apestosa tenemos!

なんて最低な運なんだ!

Ese es un trato apestoso y no lo acepto.

それはくだらない取引だ、受け入れられない。

比喩的表現

英語で「stinks」を悪いことを意味するために使うのと同じように、スペイン語でも実際に臭いがなくても不快なものを表すのに「apestoso」を使います。

フォーマルな場面での使いすぎ

間違い:会議でレポートを説明するのに「apestoso」を使う。

正しい表現: 代わりに「deficiente」(不十分な)や「malo」(悪い)を使いましょう。「Apestoso」は仕事にはインフォーマルすぎます。

gilipollas

hee-lee-POY-yasxiliˈpoʎas

adjetivoB2informal
「くだらない」が、非常に愚かで、ばかげている、あるいは悪意のある無思慮な行動や発言を指す場合に使う、スペインで非常に一般的なスラングです。相手を侮辱するニュアンスを含むことがあります。
大きな四角いブロックを小さな丸い穴に押し込もうとしている人のカラフルな絵本風イラスト。

例文

Fue una pregunta un poco gilipollas.

それは少し愚かな質問だった。

No digas cosas gilipollas.

間抜けなことを言うな。

Me parece una idea bastante gilipollas.

それはかなりくだらない考えだと思う。

性別による変化なし

名詞と同様に、形容詞としても男性・女性で形は変わりません。「un comentario gilipollas」(男性名詞につく場合)、「una idea gilipollas」(女性名詞につく場合)のように使います。

「くだらない」の訳し分けでよくある間違い

学習者が最も混同しやすいのは、「pinche」のような感情的な不満を表す言葉と、「estúpidas」のような知性の欠如を指摘する言葉の区別です。文脈が状況への苛立ちなのか、それとも相手の考えの愚かさなのかを正確に判断することが重要です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。