「すみません」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “すみません” です “perdón” — 相手の注意を引きたい時、または軽く謝りたい時に使います。最も一般的で、幅広い場面で使えます。「すみません」「ごめん」といったニュアンスです。.
perdón
例文
¡Perdón! ¿Me puedes decir la hora?
すみません!時間を教えてもらえますか?
disculpa
/dis-KOOL-pah//dis'kulpa/

例文
Disculpa, ¿sabes dónde está la estación de metro?
すみません、地下鉄の駅はどこか知っていますか?
¡Uy, disculpa! No te vi.
うわ、ごめんなさい!あなたが見えませんでした。
Mi hermana siempre me disculpa cuando llego tarde.
姉は私が遅れてもいつも許してくれます。
隠された命令形
誰かの注意を引くために「Disculpa」と言うとき、実際には親しみを込めた命令をしています。「(あなたは)私を許しなさい」という意味です。この「disculpa」という形は、親しい間柄の一人に話しかけるとき(二人称単数「tú」形)に使われます。
見知らぬ人に「Disculpa」を使うこと
間違い: “Disculpa, señor, ¿qué hora es?”
正しい表現: Disculpe, señor, ¿qué hora es? 年上の人、見知らぬ人、または権威のある立場の人に話すときは、二人称丁寧形である「usted」形「disculpe」を使う方がより丁寧です。
disculpe
/dis-COOL-peh//dis'kulpe/

例文
Disculpe, ¿me puede decir la hora?
すみません、時間を教えていただけますか?
Disculpe, no entendí. ¿Puede repetirlo?
失礼ですが、理解できませんでした。繰り返していただけますか?
¡Ay, disculpe! Fue sin querer.
あっ、ごめんなさい!意図したわけではありません。
丁寧(usted)とカジュアル(tú)の「すみません」
知らない人、年上の人、またはビジネスの場面で話すときは「disculpe」(usted形)を使います。友人、家族、同い年の人に対しては「disculpa」(tú形)と言います。
重大な謝罪と軽い謝罪の使い分け
間違い: “重大な間違いをしたときに「disculpe」を使うこと。”
正しい表現: 「Disculpe」は軽いことのための表現です。より深刻な謝罪が必要な場合は、「lo siento」(本当にごめんなさい)や「perdón」を使う方が適切です。
perdona
per-DOH-nah/peɾˈðo.na/

例文
Perdona, ¿sabes dónde está el baño?
すみません、トイレはどこか分かりますか?
¡Uy, perdona! No te vi.
あっ、ごめん!見えなかった。
命令形について
この単語は「許す」を意味する perdonar の「tú」(親しい相手への二人称単数)の命令形です。スペイン語では、注意を引くために命令形を素早く使うことがよくあります。
インフォーマルとフォーマルの使い分け
これはインフォーマルな「tú」の形なので、友人、家族、同年代の人と話すときにのみ perdona を使います。フォーマルな場面や目上の人には perdone(「usted」の形)を使います。
フォーマルな場面で *Perdona* を使うこと
間違い: “Perdona, señor, ¿cuánto cuesta esto?”
正しい表現: Perdone, señor, ¿cuánto cuesta esto? (見知らぬ人や年上の人に敬意を表して話すときは、フォーマルな *perdone* を使います。)
perdone
pehr-DOH-nay (Stress on the second syllable)/peɾˈðo.ne/

例文
Perdone, ¿me puede decir la hora?
すみません、時間を教えていただけますか?
Perdone la tardanza, el tráfico estuvo horrible.
遅れて申し訳ありません、渋滞がひどかったです。
Perdone, ¿no es usted el señor López?
すみません、ロペスさんではありませんか?
丁寧な命令形
'Perdone'は、相手を正式な二人称(usted)として扱う際に使う丁寧な命令形です。親しい友人や家族には 'perdona' のみを使用します。
暗黙の「私を」
単独で使われる場合、'Perdone' はしばしば 'Perdóneme'(私を許してください)を意味しますが、この単語自体が謝罪や依頼を示すのに十分な場合が多いです。
permiso
/per-MEE-soh//peɾˈmiso/

例文
Permiso, ¿puedo pasar?
すみません、通ってもよろしいですか?
¡Permiso! El tren va a cerrar las puertas.
すみません!電車がもうすぐドアを閉めます。
Permiso, señora, se le cayó la cartera.
失礼ですが、奥様、財布を落とされましたよ。
discúlpame
例文
Discúlpame, ¿puedes repetir eso?
すみません、もう一度言っていただけますか?
discúlpeme
例文
Discúlpeme, ¿me podría decir dónde está el baño?
すみません、お手洗いはどこか教えていただけますか?
perdóneme
例文
Perdóneme, ¿puede decirme dónde está la estación de tren?
すみません、駅はどこか教えていただけますか?
oiga
/oi-ga//ˈo.i.ɣa/

例文
¡Oiga! ¿Me puede decir dónde está la estación de metro?
すみません!地下鉄の駅はどこか教えていただけますか?
Oiga, eso no es cierto. Yo lo vi con mis propios ojos.
ちょっと、それは本当ではありません。私はこの目で見たのです。
丁寧な中断の仕方
「¡Oiga!」を使うことは、失礼にならずに改まった会話を中断したり、見知らぬ人に話しかけたりするための非常に一般的で中立的な方法です。これは相手(usted)に直接呼びかけています。
disculpen
/dees-KOOL-pehn//disˈkulpen/

例文
Disculpen, ¿pueden decirme dónde está el metro?
すみません(皆さん)、地下鉄はどこか教えていただけますか?
Por favor, disculpen el retraso. Tuvimos un problema técnico.
遅れまして、申し訳ありません。技術的な問題が発生しました。
Espero que disculpen mi error. No volverá a pasar.
私の間違いをどうかお許しください(皆さん)。二度と起こりません。
丁寧な複数形の命令形
この単語は動詞 'disculpar' の「ustedes」(あなたたち・丁寧)の形で、複数の人に対して丁寧な命令や依頼をするときに使われます。
謝罪・呼びかけの3つの形
謝罪や呼びかけの主要な3つの形を覚えましょう:'Disculpa'(親しい一人に対して)、'Disculpe'(丁寧な一人に対して)、そして 'Disculpen'(丁寧な複数に対して)です。
丁寧さの混同
間違い: “注意を引くときに「Disculpen」の代わりに「Disculpan」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 命令形には特別な語尾が必要です。「Disculpen」が正しい命令形です。「Disculpan」は単に「彼ら/彼女らは許す」(現在形)という意味になります。
oigan
OY-gahn/ˈoi.ɣan/

例文
¡Oigan! Necesito su ayuda con este proyecto.
ちょっと、みんな!このプロジェクトで君たちの助けが必要だ(集団に向かって呼びかける)。
Oigan, ¿quién dejó la luz encendida?
おい、誰が電気をつけっぱなしにしたんだ?
Oigan bien lo que voy a decir.
これから言うことをよく聞きなさい。
「あなたたち」への命令形
この単語は、「ustedes」(あなたたち全員)に聞くように指示する命令形です。願いや命令によく使われる特別な動詞の形(接続法)から来ています。
丁寧な複数形の命令形
集団(ustedes)に対して命令を出す場合、スペイン語では現在接続法における ellos/ellas の形を使います。この場合、動詞 oír(聞く)の命令形が使われます。
例文
- Pásame la cosa esa. - ¿Cómo?
―あの物取って。―何?/すみません?
「すみません」の使い分けでよくある間違い
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。







