「~する限りは」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “~する限りは” です “mientras” — 「~している間ずっと」という時間的な同時進行を表す場合に「mientras」を使います。二つの動作が同時に起こっている状況を示します。.
mientras
/myen-tras//'mjen.tɾas/

例文
Yo leo mientras tú cocinas.
あなたが料理をしている間、私は本を読みます。
A ella le gusta escuchar música mientras corre.
彼女は走っている間に音楽を聴くのが好きです。
Puedes quedarte en mi casa mientras busques trabajo.
仕事を探している限りは、私の家にいてもいいですよ。
二つの同時進行する動作を繋ぐ
'mientras'は、全く同じ瞬間に起こっている二つの事柄を結びつけるのに使います。英語の「while」や「at the same time as」に相当すると考えてください。
条件を設定する
時々、'mientras'は「~する限りは」のように機能します。これは、何かが真実であるためのルールや条件を設定します。例:「野菜を食べ終わる限りは、デザートを食べてもいいよ」のように使います。
'Mientras'と'Durante'の混同
間違い: “Hablamos por teléfono mientras dos horas.”
正しい表現: Hablamos por teléfono durante dos horas. 「~の間ずっと」という継続した期間を表す場合は'durante'を使います。'mientras'は、同時に起こっている二つの異なる動作を繋ぐときに使います。
tal
/tal//tal/

例文
Haría cualquier cosa con tal de que estés feliz.
あなたが幸せでさえあれば、私は何でもします。
Puedes usar mi coche, con tal de que lo cuides bien.
私の車を使ってもいいよ、ちゃんと手入れをしてくれるという条件でね。
Aceptó el trabajo con tal de no tener que mudarse.
彼は引っ越しを避けるためにその仕事を引き受けただけだ。
条件を引き起こすもの
「con tal de que」というフレーズは、満たされなければならない条件を導入します。これに続く動詞は、それが事実ではなく望ましい、または不確実な状況について話しているため、ほとんどの場合、特殊な形(接続法)を使用します。
特殊な動詞形を忘れる
間違い: “Te ayudo con tal de que me ayudas mañana.”
正しい表現: Te ayudo con tal de que me ayudes mañana. 明日の手伝いはまだ事実ではないため、スペイン語では特殊な「ayudes」形が必要です。
「mientras」と「tal」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

