「そらす」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “そらす” です “distraer” — 「そらす」が、注意や集中を別の方向へ向けさせる、邪魔をするという意味で使われる場合に適しています。例えば、勉強中に外部の要因で集中できなくなるような状況です。.
distraer
/dees-tra-EHR//dis.tɾaˈeɾ/

例文
El ruido de la calle me distrae mucho cuando estudio.
勉強しているとき、道の騒音が私をとても邪魔します。
No distraigas al conductor mientras el autobús está en marcha.
バスが動いている間、運転手の気を散らさないでください。
El mago usó un pañuelo para distraer la atención del público.
マジシャンはハンカチを使って、観客の注意をそらしました。
「traer」との繋がり
この単語は動詞「traer」(持ってくる)と全く同じように機能します。「traer」のスペルが変わるときは、常に「distraer」も同じように変化します!
過去形の「J」チーム
過去形(点過去)では、「er」と「i」が消えて「j」の音に置き換わります。例えば「distraje」のように。
「yo」の形の誤り
間違い: “Yo distrayo.”
正しい表現: Yo distraigo. 「traer」のパターンに従うため、現在形の「yo」の形には「g」の音が必要です。
desviar
/des-bee-ahr//desˈβjaɾ/

例文
El político intentó desviar la atención de los periodistas.
その政治家は記者たちの注意をそらそうとした。
No intentes desviar el tema de la conversación.
会話の話題をそらそうとしないでください。
El portero desvió el balón con la punta de los dedos.
ゴールキーパーは指先でボールをはじいた。
「se」を使って自分自身について話す
誰かが「道を踏み外した」または「脱線した」と言いたいときは、語尾に「se」を加えて「desviarse」とします。これは、他動詞で対象物を動かすのではなく、自分自身が動くことを意味します。
「evitar」との混同に注意
間違い: “Desvié el problema.”
正しい表現: Evité el problema. (ボールや質問のように、すでに自分に向かってきているものをそらす場合は「desviar」を使います。状況そのものを避ける場合は「evitar」を使います。)
divertir
deeb-ehr-TEER/di.βeɾˈtiɾ/

例文
El payaso divierte a los niños.
ピエロは子供たちを楽しませます。
Esta película me divierte mucho.
この映画は私をとても楽しませてくれます。
Mi abuelo siempre nos divierte con historias.
祖父はいつも物語で私たちを楽しませてくれます。
規則的な-ir動詞の活用
Divertirは、-ir動詞の通常の規則に従います。不定詞の語尾(-ir)を、動作を行う人に合わせて変更します:yo divierto、tú diviertes、él divierteなど。
単数と複数の「あなた」で同じ形
スペインでは、「tú」(親しいあなた)と「usted」(丁寧なあなた)は異なります。しかし、「vosotros」(スペインでの親しい複数形のあなた)と「ustedes」(どこでも丁寧な複数形のあなた)は同じ動詞の活用形を共有します。
divertirseとdivertiの混同
間違い: “間違った代名詞の使用:「Yo divierto」ではなく「Yo divierte」”
正しい表現: 覚えておいてください:「divierto」(私は楽しませる)には再帰代名詞がありません。「楽しむ」という意味の場合のみ「se」を追加します:「Yo me divierto」(私は楽しみます)。
「distraer」と「desviar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


