divertir
“divertir” の意味は “楽しませる” スペイン語で. 文脈に応じて2つの異なる意味があります:
楽しませる, 楽しませる、興じる
他にも: そらす, くすぐる
📝 使用例
El payaso divierte a los niños.
A1ピエロは子供たちを楽しませます。
Esta película me divierte mucho.
A1この映画は私をとても楽しませてくれます。
Mi abuelo siempre nos divierte con historias.
A2祖父はいつも物語で私たちを楽しませてくれます。
楽しむ, 楽しむ
他にも: 遊ぶ, 最高に楽しむ
📝 使用例
¡Que te diviertas!
A1楽しんでね!(「tú」を使っている相手に対して)
Nos divertimos mucho en la fiesta.
A1パーティーではとても楽しみました。
Los niños se divierten en el parque.
A1子供たちは公園で楽しんでいます。
Me divertí leyendo este libro.
A2この本を読んで楽しかったです。
Indicative
Present
Imperfect
Preterite
Subjunctive
Present Subjunctive
Imperfect Subjunctive
✏️ クイック練習
クイッククイズ: divertir
3問中1問目
「私はビーチで楽しみます」を正しく意味する文はどれですか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
📚 語源▼
ラテン語の「divertere」に由来し、「dis-」(離れて)と「vertere」(回す)から成り立っています。元々は「注意をそらす」または「注意をそらさせる」という意味でした。時間が経つにつれて、「人々を悩みから遠ざける」という意味に変化し、彼らを笑わせ、問題を忘れさせるようになりました。
初出:13th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
「divertir」と「divertirse」の違いは何ですか?
Divertir(「se」なし)は、他の誰かを楽しませる、または娯楽を提供するという意味です:「El payaso divierte a los niños」(ピエロは子供たちを楽しませます)。Divertirse(「se」あり)は、自分自身が楽しむという意味です:「Me divierto en las fiestas」(私はパーティーで楽しみます)。このように考えてください:divertir = 他の人を笑わせる;divertirse = 自分自身が笑って楽しむ。
「divertir」は「hacer reír」と同じですか?
似ていますが、全く同じではありません。「Hacer reír」は具体的に「誰かを笑わせる」という意味です。「Divertir」はより広範で、楽しませる、娯楽を提供するという意味です。文字通り笑わせなくても「divertir」することはできます(例えば、物語を話したり、ゲームをしたりする場合など)。しかし、日常会話では、誰かを幸せにしたり笑わせたりすることについて話す場合、しばしば互換性があります。
なぜ「divirtiéndose」にアクセントが付いているのを見ることがあるのですか?
アクセント記号は、代名詞が付けられている場合に、現在分詞(継続的な動作を表す-ando/-iendo形)に現れます:「divirtiéndose」(楽しんでいる)。代名詞がない場合は「divirtiendo」(楽しませている)です。追加の音節が追加されたときに「i」の音を明確に保つためにアクセントがあります。

