divertir
“divertir” の意味は “楽しませる” スペイン語で. 文脈に応じて2つの異なる意味があります:
楽しませる, 楽しませる、興じる
他にも: そらす, くすぐる
📝 使用例
El payaso divierte a los niños.
A1ピエロは子供たちを楽しませます。
Esta película me divierte mucho.
A1この映画は私をとても楽しませてくれます。
Mi abuelo siempre nos divierte con historias.
A2祖父はいつも物語で私たちを楽しませてくれます。
楽しむ, 楽しむ
他にも: 遊ぶ, 最高に楽しむ
📝 使用例
¡Que te diviertas!
A1楽しんでね!(「tú」を使っている相手に対して)
Nos divertimos mucho en la fiesta.
A1パーティーではとても楽しみました。
Los niños se divierten en el parque.
A1子供たちは公園で楽しんでいます。
Me divertí leyendo este libro.
A2この本を読んで楽しかったです。
🔄 活用形
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ クイック練習
クイッククイズ: divertir
3問中1問目
「私はビーチで楽しみます」を正しく意味する文はどれですか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
📚 語源▼
ラテン語の「divertere」に由来し、「dis-」(離れて)と「vertere」(回す)から成り立っています。元々は「注意をそらす」または「注意をそらさせる」という意味でした。時間が経つにつれて、「人々を悩みから遠ざける」という意味に変化し、彼らを笑わせ、問題を忘れさせるようになりました。
初出:13th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
「divertir」と「divertirse」の違いは何ですか?
Divertir(「se」なし)は、他の誰かを楽しませる、または娯楽を提供するという意味です:「El payaso divierte a los niños」(ピエロは子供たちを楽しませます)。Divertirse(「se」あり)は、自分自身が楽しむという意味です:「Me divierto en las fiestas」(私はパーティーで楽しみます)。このように考えてください:divertir = 他の人を笑わせる;divertirse = 自分自身が笑って楽しむ。
「divertir」は「hacer reír」と同じですか?
似ていますが、全く同じではありません。「Hacer reír」は具体的に「誰かを笑わせる」という意味です。「Divertir」はより広範で、楽しませる、娯楽を提供するという意味です。文字通り笑わせなくても「divertir」することはできます(例えば、物語を話したり、ゲームをしたりする場合など)。しかし、日常会話では、誰かを幸せにしたり笑わせたりすることについて話す場合、しばしば互換性があります。
なぜ「divirtiéndose」にアクセントが付いているのを見ることがあるのですか?
アクセント記号は、代名詞が付けられている場合に、現在分詞(継続的な動作を表す-ando/-iendo形)に現れます:「divirtiéndose」(楽しんでいる)。代名詞がない場合は「divirtiendo」(楽しませている)です。追加の音節が追加されたときに「i」の音を明確に保つためにアクセントがあります。

