「それを渡る」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “それを渡る” です “pasarlo” — 物を手から手へ「渡す」、またはある場所から別の場所へ「移動する」という意味で使われます。物理的な移動や、物体の受け渡しを指す場合が典型的です。.
Japanese → スペイン語
pasarlo
pah-sar-lohpaˈsaɾlo
動詞A2一般的
物を手から手へ「渡す」、またはある場所から別の場所へ「移動する」という意味で使われます。物理的な移動や、物体の受け渡しを指す場合が典型的です。

例文
Si tienes el libro, ¿puedes pasarlo?
もし本を持っていたら、それを渡してくれますか?
El puente es viejo, pero tenemos que pasarlo.
橋は古いですが、私たちはそれを渡らなければなりません。
文字通りの意味
この意味では、「lo」は直前に言及した男性名詞(例:el salero(塩入れ)や el puente(橋))の直接的な代わりになります。
salvarla
sal-BAR-lahsalˈβaɾla
動詞B2一般的
障害物や困難な状況(例:川、フェンス、溝など)を「越える」「乗り越える」という意味で使われます。物理的な障害を乗り越える行為に焦点を当てます。

例文
Hay una valla alta, pero podemos salvarla saltando.
高いフェンスがあるが、私たちはジャンプしてそれを乗り越えることができる。
物理的なハードル
この文脈での 'salvarla' は 'la valla'(フェンス)や 'la distancia'(距離)を指しています。
「pasarlo」と「salvarla」の混同
「pasarlo」は物を手渡したり、場所を移動したりする際に使いますが、「salvarla」は物理的な障害を乗り越える場合に限定されます。単に物を渡すのに「salvarla」を使うと不自然になるので注意しましょう。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

