Inklingo

「どうぞ召し上がれ」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はどうぞ召し上がれです provecho「¡Buen provecho!」という挨拶の一部として、食事を楽しんでほしいという気持ちを伝える際に使います。レストランで注文した料理が出された時や、誰かが食事を始める時に使われることが多いです。.

Japanese → スペイン語

provecho

/pro-BEH-choh//pɾoˈβetʃo/

名詞A2日常的
「¡Buen provecho!」という挨拶の一部として、食事を楽しんでほしいという気持ちを伝える際に使います。レストランで注文した料理が出された時や、誰かが食事を始める時に使われることが多いです。
庭師の手の中で繁栄し成長している小さな緑の植物。ポジティブな利益を表している。

例文

¡Buen provecho! Que disfruten la cena.

どうぞ召し上がれ!夕食を楽しんでくださいね。

Él siempre intenta sacar provecho de sus errores.

彼はいつも自分の間違いから何らかの利益を得ようとする。

Leí el manual pero no le saqué mucho provecho.

マニュアルを読んだが、あまり得るものはなかった。

挨拶としての使い方

名詞ですが、「¡Provecho!」または「¡Buen provecho!」と単独で言うことで、食事中の人に声をかけることができます。テーブルの横を通る際に見知らぬ人に言うのも丁寧です。

「Disfruta」だけを言わない

間違い:「Enjoy your meal」のように聞こえるように「Disfruta tu comida」と言うこと。

正しい表現: 文法的に間違いではありませんが、スペイン語では「Buen provecho」と言う方がはるかに自然で一般的です。

coman

/KOH-mahn//ˈkoman/

動詞A2日常的
相手(複数)に直接「食べてください」と促す場合に用います。特に、食事が冷めないうちに、あるいは遠慮せずに食べてほしいと具体的に伝えたい時に適しています。
親切な先生が、幸せそうな子供たちのグループが昼食を食べ始めようとしている長いテーブルを指さしている。

例文

Por favor, coman antes de que se enfríe la cena.

夕食が冷める前に、どうぞ召し上がってください。

¡Coman todo lo que quieran!

みんな好きなだけ食べていいですよ!

「語尾の交換」ルール

「comer」のような-ER動詞では、丁寧な命令やグループへの命令(¡Coman!)を出す際、通常の「E」の音が「A」の音に変化します。

誰に話しかけているか?

「Coman」は、複数の人(あなたたち)に直接話しかけている場合、または願望や疑念の中で「彼ら」について話している場合に使われます。

Comen vs. Coman

間違い:命令をしたいときに「comen」を使ってしまうこと。

正しい表現: 「comen」は事実を述べる場合(彼らは食べる)に使いますが、「coman」は命令や願望(食べなさい!)を伝えるために使います。

「provecho」と「coman」の使い分け

「¡Buen provecho!」は食事の挨拶として定型句なので、単独で「coman」のように「食べてください」という意味で使うことはありません。相手に直接食べることを促したい場合は「coman」を使いましょう。

関連する翻訳

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。