Inklingo

「利益」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は利益です beneficio主に会社や事業活動から得られる金銭的な儲けや、何らかの活動によってもたらされる良い結果を指します。「会社は記録的な利益を見込んでいる」のような場合に使われます。.

beneficio🔊B1

主に会社や事業活動から得られる金銭的な儲けや、何らかの活動によってもたらされる良い結果を指します。「会社は記録的な利益を見込んでいる」のような場合に使われます。

詳しく →
ganancia🔊B1

費用を差し引いた後の純粋な金銭的な儲けを強調したい場合に使われます。特に会計やビジネスの文脈で「純利益」を意味することが多いです。

詳しく →
utilidad🔊B2

「ganancia」と同様に、金銭的な利益、特に純利益を指す場合に使われます。会計用語としても一般的です。

詳しく →
rendimiento🔊B2

投資や貯蓄などから得られる収益率やリターンを指す場合に最も適しています。「年利3%の収益」のように使われます。

詳しく →
provecho🔊A2

金銭的な利益というよりは、「役に立つこと」「恩恵」「効果」といった意味合いで使われます。食事の場面での「どうぞ召し上がれ」という挨拶としても有名です。

詳しく →
interésB2

金銭的な利益というよりは、個人の「関心」「興味」や、利己的な「利害」を指す場合に使われます。「自己利益のために」といった文脈で使われます。

詳しく →
frutos🔊B1

努力や活動によって得られた「成果」や「結果」を比喩的に表現する際に使われます。物理的な実りや、抽象的な成果の両方に使えます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

beneficio

beh-neh-FEE-syohbeneˈfiθjo

nounB1general
主に会社や事業活動から得られる金銭的な儲けや、何らかの活動によってもたらされる良い結果を指します。「会社は記録的な利益を見込んでいる」のような場合に使われます。
木製のテーブルの上に積み重ねられたあふれんばかりの金貨と紙幣。明確に金銭的な利益を示している。

例文

La compañía espera un beneficio récord este trimestre.

その会社はこの四半期に記録的な利益を見込んでいます。

Vendimos el coche con un pequeño beneficio.

私たちはその車をわずかな利益で売却しました。

ganancia

gah-NAHN-syahɡaˈnan.θja

nounB1business
費用を差し引いた後の純粋な金銭的な儲けを強調したい場合に使われます。特に会計やビジネスの文脈で「純利益」を意味することが多いです。
光沢のある金貨が銀貨の小さな山の上に置かれており、余剰を示している。

例文

La empresa tuvo una ganancia neta muy alta este año.

その会社は今年、非常に高い純利益を上げました。

Calculamos las ganancias después de pagar todos los impuestos.

すべての税金を支払った後に収入を計算します。

No todo es ganancia en este negocio; hay muchos gastos.

このビジネスではすべてが利益ではありません。多くの経費がかかります。

単数形と複数形

一般的な「利益」という概念には単数形の「ganancia」を使い、特定の期間に得た金額を指す場合は複数形の「ganancias」を使います。

性の一貫性

この単語は常に女性名詞です。「la」または「una」を使い、形容詞は必ず「-a」で終わるように注意してください(例:「ganancia esperada」)。

「ganar」を名詞として使わない

間違い:El ganar fue mucho.

正しい表現: La ganancia fue mucha. (日本語話者は動詞「勝つ/稼ぐ」を名詞として使おうとしがちですが、スペイン語では代わりに「ganancia」を使います。)

utilidad

oo-tee-lee-dahdutiˈliðað

nounB2business
「ganancia」と同様に、金銭的な利益、特に純利益を指す場合に使われます。会計用語としても一般的です。
シンプルなテーブルの上に置かれた、きらめく金貨で溢れた小さな木製の宝箱。

例文

La empresa obtuvo una utilidad neta de un millón de dólares.

その会社は100万ドルの純利益を得ました。

Es necesario maximizar la utilidad de la inversión.

投資の利益を最大化する必要があります。

Repartieron las utilidades entre los empleados.

彼らは従業員の間で利益を分配しました。

利益の複数形

従業員に分配される会社の収益について話す場合、複数形の「utilidades」がほぼ常に使われます。

利益と便益の混同

間違い:El beneficio de la empresa (会計上の利益のみを指す場合)。

正しい表現: 「beneficio」も使われますが、多くのラテンアメリカ諸国では、会計上の「利益」の専門用語として「utilidad」が使われます。

rendimiento

ren-dee-myehn-tohren.diˈmjen.to

nounB2finance
投資や貯蓄などから得られる収益率やリターンを指す場合に最も適しています。「年利3%の収益」のように使われます。
熟した赤いリンゴが溢れんばかりに入った小さな木製のバスケット。

例文

Esta cuenta de ahorros ofrece un rendimiento del tres por ciento.

この普通預金口座は年利3%の収益を提供します。

Buscamos inversiones con un rendimiento seguro a largo plazo.

We are looking for investments with a secure long-term return. (私たちは安全な長期リターンが得られる投資を探しています。)

El rendimiento neto fue menor de lo esperado.

The net profit was lower than expected. (純利益は予想を下回りました。)

パーセンテージと「del」

特定の収益率について話すときは、「un rendimiento del [数字] por ciento」を使います。これは日本語の「〜パーセントの収益」に相当します。

Rendimiento vs. Interés

間違い:総利益を意味するのに「interés」を使う。

正しい表現: 「Interés」は金利(rate)ですが、「rendimiento」は全体の結果、つまりお金が働いて生み出す「収益」や「リターン」を指します。日本語では「利子」と「利回り」の違いに似ています。

provecho

pro-BEH-chohpɾoˈβetʃo

nounA2general
金銭的な利益というよりは、「役に立つこと」「恩恵」「効果」といった意味合いで使われます。食事の場面での「どうぞ召し上がれ」という挨拶としても有名です。
庭師の手の中で繁栄し成長している小さな緑の植物。ポジティブな利益を表している。

例文

¡Buen provecho! Que disfruten la cena.

どうぞ召し上がれ!夕食を楽しんでくださいね。

Él siempre intenta sacar provecho de sus errores.

彼はいつも自分の間違いから何らかの利益を得ようとする。

Leí el manual pero no le saqué mucho provecho.

マニュアルを読んだが、あまり得るものはなかった。

挨拶としての使い方

名詞ですが、「¡Provecho!」または「¡Buen provecho!」と単独で言うことで、食事中の人に声をかけることができます。テーブルの横を通る際に見知らぬ人に言うのも丁寧です。

「Disfruta」だけを言わない

間違い:「Enjoy your meal」のように聞こえるように「Disfruta tu comida」と言うこと。

正しい表現: 文法的に間違いではありませんが、スペイン語では「Buen provecho」と言う方がはるかに自然で一般的です。

interés

nounB2general
金銭的な利益というよりは、個人の「関心」「興味」や、利己的な「利害」を指す場合に使われます。「自己利益のために」といった文脈で使われます。

例文

Actuó únicamente por su propio interés, sin pensar en los demás.

彼は他人のことを考えず、もっぱら自己利益のために行動した。

frutos

froo-tohsˈfɾutos

nounB1figurative
努力や活動によって得られた「成果」や「結果」を比喩的に表現する際に使われます。物理的な実りや、抽象的な成果の両方に使えます。
緑豊かな庭に立ち、大きな光沢のある金色のトロフィーを掲げている人。

例文

Al fin vemos los frutos de nuestro esfuerzo.

私たちはついに努力の成果を見始めています。

Su dedicación dio grandes frutos en el proyecto.

彼の献身はプロジェクトで大きな実を結びました。

抽象的な複数形

結果について話す場合、単数形の 'fruto' も使えますが、複数の利益や一般的な成果について話す場合、複数形の 'frutos' は非常によく使われます。

「利益」の訳し分けでよくある間違い

多くの学習者が、金銭的な儲けを指す場合に「beneficio」「ganancia」「utilidad」のどれを使うべきか迷いがちです。一般的には「beneficio」が幅広く使え、「ganancia」「utilidad」はより会計的な文脈での純利益を指すことが多いと覚えておくと良いでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。