Inklingo

「みじめな」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はみじめなです patéticoこの単語は、状況や行動が「気の毒で、同情を誘うほどひどい」「ばかげている」といったニュアンスで「みじめな」を表したい場合に使います。相手の残念な様子や、失敗した状況などを描写する際に適しています。.

Japanese → スペイン語

patético

AdjetivoB1General
この単語は、状況や行動が「気の毒で、同情を誘うほどひどい」「ばかげている」といったニュアンスで「みじめな」を表したい場合に使います。相手の残念な様子や、失敗した状況などを描写する際に適しています。

例文

Su excusa para llegar tarde fue completamente patética.

彼の遅刻の言い訳は、全くもってひどい(ばかげている)ものだった。

mendigo

/men-DEE-go//menˈdi.ɣo/

AdjetivoB2General
この単語は、人が「意地悪で、出し惜しみする」様子を「みじめな」と表現したい場合に使われます。特に、親切さや助けを求める場面で、相手が意地悪く応じない状況などを指す際に用いられます。
不機嫌な顔で、悲しんでいる子供からおもちゃを取り上げているキャラクター。

例文

¡No seas mendigo y ayúdame!

意地悪しないで、手伝ってよ!

Ese mendigo perro me robó el zapato.

あのずる賢い犬が私の靴を盗んだ。

Hace un mendigo calor hoy.

今日はみじめなほど暑い。

形容詞の配置

強調のために使用される場合(「ずる賢い犬」のように)、この単語は名詞の後ではなく前に置かれることが多いです。

地域による混同

間違い:スペインで「意地悪な」という意味でこの形容詞を使う。

正しい表現: スペインでは、これはほとんど常に「物乞い」を意味します。混乱を避けるために、スペインでは「malo」または「tacaño」を使用してください。

「patético」と「mendigo」の混同について

学習者が最も混同しやすいのは、「patético」が「気の毒な、残念な」という意味合いが強いのに対し、「mendigo」は「意地悪な、出し惜しみする」という意味合いが強い点です。相手の状況を残念に思うのか、それとも相手の意地悪な態度を非難するのかで使い分けましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。