「よろしく」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “よろしく” です “recuerdos” — 「よろしく」が、旅行先などでお土産を買った際などに、相手に「(お土産を)よろしくね」と伝える、または「(お土産を)覚えていてね」という気持ちを表す場合に使います。.
recuerdos
reh-KWER-dohs/reˈkweɾðos/

例文
Te compro unos recuerdos de mi viaje, ¡espero que te gusten!
旅行のお土産を買うね、気に入るといいな!
Compré unos recuerdos en la Torre Eiffel.
エッフェル塔でいくつかお土産を買いました。
Dale mis recuerdos a tu hermana cuando la veas.
彼女に会ったら、妹によろしく伝えてください。
Estos recuerdos de boda son muy bonitos.
これらの結婚式の引き出物/お土産はとてもきれいです。
社交的な使い方
挨拶を送る場合、複数形の recuerdos を使わなければなりません。最も一般的な構文は 'Dale mis recuerdos a [person]' ([人]によろしく伝えて)です。
動詞形との混同
間違い: “「思い出」や「お土産」という意味の名詞を指しているのに、動詞形である *recuerdas*(君は覚えている)を使ってしまうこと。”
正しい表現: 名詞の意味で使う場合は必ず *recuerdos*('o' と 's' がつく)を使います。*Recuerdas* は「覚えている」という動作について話す場合のみ使用されます。
saludo
/sah-LOO-doh//saˈluðo/

例文
Le di mis mejores deseos y un cordial saludo.
私は彼に最善の願いと丁寧な挨拶を伝えました。
Su saludo fue muy cordial y amable.
彼の挨拶はとても温かく親切でした。
Al final del correo, puse un saludo afectuoso.
メールの最後に、親愛の情を込めた結びの言葉を入れました。
Recibimos muchos saludos de cumpleaños por mensaje.
メッセージで誕生日のお祝いをたくさん受け取りました。
男性名詞のルール
'saludo' は '-o' で終わるため男性名詞であり、男性冠詞(el saludo, un saludo)を使います。日本語では名詞の性別はありませんが、冠詞の使い分けを意識しましょう。
名詞と動詞の混同
間違い: “動詞の「saludar」(挨拶する)を使いたいのに、名詞の「saludo」(挨拶という行為)を使ってしまうこと。”
正しい表現: 'saludo'(名詞)はその行為そのものを指し、'saludar'(動詞)はその行為を指す、と覚えておきましょう。
「recuerdos」と「saludo」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

