「挨拶する」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “挨拶する” です “saludar” — 「saludar」は、人に会ったときに「こんにちは」と声をかけたり、手を振ったりする具体的な行為そのものを指す、最も一般的で直接的な「挨拶する」の訳語です。.
sah-loo-darsa.luˈðar

例文
Siempre me gusta saludar a mis vecinos por la mañana.
私はいつも朝、近所の人たちに挨拶するのが好きです。
Ella me saludó con un beso en la mejilla.
彼女は頬にキスをして私に挨拶しました。
¿Vas a saludar a la señora de la caja?
レジの女性に挨拶するつもりですか?
人を示す「a」
挨拶の対象が特定の人である場合、その人の名前や肩書きの直前に必ず「a」を置く必要があります。「Saludé a mi jefe」(私は上司に挨拶した)のように使います。
「a」を忘れる
間違い: “Voy a saludar mi amigo.”
正しい表現: Voy a saludar *a* mi amigo. (動作が特定の人に直接向けられる場合、スペイン語では「a」が必要です。日本語の「友達に挨拶する」の「に」に相当します。)
sah-LOO-dohsaˈluðo

例文
Yo siempre mando un saludo a mis vecinos cuando los veo.
私は会うたびに近所の人たちに挨拶をします。
Yo siempre saludo a mis vecinos cuando los veo.
私は会うたびに近所の人たちに挨拶をします。
Si lo encuentro, le saludo y le doy tu mensaje.
もし彼を見かけたら、挨拶をしてあなたのメッセージを伝えます。
規則動詞 -AR
'Saludar' は -AR で終わる規則動詞なので、その活用は標準的で予測可能なパターンに従います。規則動詞 -AR を一つ覚えれば、他の動詞も応用できます!
Yoを使いすぎる
間違い: “不必要に 'Yo saludo' と言ってしまうこと。”
正しい表現: 動詞の形 'saludo' はすでに話者が 'yo'(私)であることを示しているため、動作の主語を強調する必要がない限り、'yo' は通常省略します。「Saludo a mi jefe」と言うだけで十分です。
「saludar」と「saludo」の混同
学習者が最もよく間違えるのは、「saludar」を動詞として使い、「saludo」を名詞として使うべき場面で混同してしまうことです。具体的な挨拶の行動を示す際は動詞「saludar」を、挨拶という概念や言葉自体を指す場合は名詞「saludo」を使います。
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

