Inklingo

「コンピューター」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はコンピューターです computador主にラテンアメリカで一般的に使われる、データを処理する電子機器全般を指す言葉です。.

Japanese → スペイン語

computador

kom-poo-tah-DORkomputaˈðoɾ

nounA1general
主にラテンアメリカで一般的に使われる、データを処理する電子機器全般を指す言葉です。
清潔な机の上に置かれた、モニター、キーボード、マウスを備えたモダンなデスクトップコンピューター。

例文

Tengo que comprar un computador nuevo para la universidad.

大学のために新しいコンピューターを買わなければなりません。

Mi computador está muy lento hoy.

今日、私のコンピューターはとても遅いです。

Él pasa todo el día frente al computador.

彼は一日中コンピューターの前で過ごします。

性別と冠詞

この単語は男性名詞なので、常に「el」または「un」を使用します。国によっては女性形の「la computadora」が使われることもありますが、「computador」は常に男性名詞のままです。

コンピューターの説明

コンピューターを説明したい場合(「速い」や「新しい」など)、説明する単語を「computador」の後ろに置きます。例:「computador rápido」(速いコンピューター)。

アメリカ大陸でスペインの単語を使う

間違い:コロンビアやメキシコで「ordenador」を使う。

正しい表現: 理解はされますが、ラテンアメリカでは「computador」または「computadora」の方がはるかに自然に聞こえます。

computadora

kom-poo-ta-DOR-akom.pu.taˈðo.ɾa

nounA1general
こちらもラテンアメリカで広く使われ、「computador」と同様に電子機器全般を指しますが、女性名詞である点に注意が必要です。
デスクトップコンピューターのセットアップ(長方形のモニター、キーボード、マウス)が机の上に置かれている、シンプルでカラフルなイラスト。

例文

Mi computadora es muy rápida para navegar en internet.

私のコンピューターはインターネット閲覧にはとても速いです。

¿Dónde está la computadora que usas para trabajar?

仕事で使うコンピューターはどこにありますか?

Necesito comprar una nueva computadora portátil.

新しいノートパソコン(携帯型コンピューター)を買う必要があります。

性数のルール

'computadora' は '-a' で終わるため女性名詞です。したがって、前に 'la' や 'una' のような女性冠詞を使う必要があります。

地域的な用語の混同

間違い:メキシコやアルゼンチンの人と話すときに 'el ordenador' を使うこと。

正しい表現: 'ordenador' は正しいスペイン語(スペインで使われる)ですが、自然に聞こえるように、ラテンアメリカのほとんどの人と話すときは 'la computadora' を使いましょう。

ordenador

or-de-na-DORorðenaˈðoɾ

nounA1general
主にスペイン(イベリア半島)で使われる、電子機器全般を指す言葉です。特にノートパソコンを指す場合も多いです。
机の上に置かれたフラットなモニター、キーボード、マウスが特徴的な、清潔でシンプルな机の上のデスクトップコンピューターのセットアップのカラフルなイラスト。

例文

Necesito comprar un ordenador portátil nuevo para la universidad.

大学のために新しいノートパソコンを買う必要があります。

Mi ordenador de mesa es muy rápido para editar videos.

私のデスクトップコンピューターはビデオ編集にはとても速いです。

El técnico dijo que el ordenador estaba infectado con un virus.

技術者はコンピューターがウイルスに感染していると言いました。

性別アラート

この単語が男性名詞('el ordenador')であることを覚えておきましょう。同義語の'computadora'は女性名詞ですが、指している対象は同じです。

地域的な混乱

間違い:ほとんどの中南米の話し手と話すときに'ordenador'を使ってしまうこと。

正しい表現: 中南米のほとんどの地域では、より自然に聞こえるように'ordenador'の代わりに'computadora' (f) または 'computador' (m) を使います。

informática

adjectiveB1general
この単語は名詞ではなく、「コンピューター関連の」「情報科学の」といった意味を持つ形容詞として使われます。企業名や分野名によく登場します。

例文

Trabajo en una empresa informática muy grande.

私は非常に大きなIT企業で働いています。

「computador/computadora」と「ordenador」の使い分け

最もよくある間違いは、地域による使い分けを理解せずに単語を選んでしまうことです。「computador/computadora」はラテンアメリカで、「ordenador」はスペインで主に使われます。どちらも「コンピューター」を意味しますが、話している相手の出身地を考慮するとより自然な表現になります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。